Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 80.15

Comparateur biblique pour Psaumes 80.15

Lemaistre de Sacy

Psaumes 80.15  j’aurais pu facilement humilier leurs ennemis, et j’aurais appesanti ma main sur ceux qui les affligeaient.

David Martin

Psaumes 80.15  Et le plant que ta droite avait planté, et les provins que tu avais fait devenir forts pour toi.

Ostervald

Psaumes 80.15  Dieu des armées, reviens ! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 80.15  Dieu Tsebaoth, reviens donc, regarde du ciel et vois, et souviens-toi de cette vigne,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 80.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 80.15  Ah ! reviens, Dieu des armées, regarde des Cieux et vois, et visite cette vigne !

Bible de Lausanne

Psaumes 80.15  Dieu des armées ! reviens donc. Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 80.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 80.15  Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 80.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 80.15  Dieu des armées, reviens ! Regarde des cieux, et vois !
Et visite cette vigne !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 80.15  ces ceps que ta droite a mis en terre, cette plantation que tu avais voulu si vigoureuse.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 80.15  (en un moment) j’aurais (pu facilement) humilier(é) leurs (ses) ennemis, et j’aurais appesanti (lancé) ma main sur leurs oppresseurs.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 80.15  Dieu des armées, retournez-Vous; * regardez du haut du Ciel, et voyez, et visitez cette vigne,

Louis Segond 1910

Psaumes 80.15  (80.16) Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t’es choisi !…

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 80.15  Protège le cep que ta main droite a planté, Et le rejeton que tu t’es choisi.

Auguste Crampon

Psaumes 80.15  Dieu des armées, reviens,
regarde du haut du ciel et vois,
considère cette vigne !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 80.15  et ce rejeton que ta main a planté, - et ce rameau dont toi-même tu as fait choix ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 80.15  Dieu Sabaot, reviens enfin, observe des cieux et vois, visite cette vigne :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 80.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 80.15  Dieu des armées, reviens donc ! Regarde du haut des cieux, et vois ! considère cette vigne !

Bible André Chouraqui

Psaumes 80.15  Elohîms Sebaot, retourne donc ; regarde des ciels et vois, sanctionne cette vigne,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 80.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 80.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 80.15  Ô Dieu Sabaot, il est temps que tu reviennes; du haut des cieux regarde et vois: fais quelque chose pour ta vigne,

Segond 21

Psaumes 80.15  Dieu de l’univers, reviens donc, regarde du haut du ciel et constate la situation, interviens pour cette vigne !

King James en Français

Psaumes 80.15  Et le vignoble que ta main droite a planté, et la branche que tu as fortifiée pour toi.

La Septante

Psaumes 80.15  ἐν τῷ μηδενὶ ἂν τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν ἐταπείνωσα καὶ ἐπὶ τοὺς θλίβοντας αὐτοὺς ἐπέβαλον τὴν χεῖρά μου.

La Vulgate

Psaumes 80.15  pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 80.15  (80.14) אֱלֹהִ֣ים צְבָאֹות֮ שֽׁ֫וּב־נָ֥א הַבֵּ֣ט מִשָּׁמַ֣יִם וּרְאֵ֑ה וּ֝פְקֹ֗ד גֶּ֣פֶן זֹֽאת׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 80.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.