Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 80.11

Comparateur biblique pour Psaumes 80.11

Lemaistre de Sacy

Psaumes 80.11  Car je suis le Seigneur, votre Dieu, qui vous ai fait sortir de la terre d’Égypte : ouvrez et élargissez votre bouche, et je la remplirai.

David Martin

Psaumes 80.11  Elle avait étendu ses branches jusqu’à la mer, et ses rejetons jusqu’au fleuve.

Ostervald

Psaumes 80.11  Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 80.11  Les montagnes furent couvertes de son ombre, et ses rameaux (furent comme) des cèdres puissants ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 80.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 80.11  les montagnes furent couvertes de son ombre, et ses pampres égalèrent les cèdres de Dieu ;

Bible de Lausanne

Psaumes 80.11  Les montagnes se couvrirent de son ombre et les cèdres de Dieu de ses sarments ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 80.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 80.11  Il étendait ses pampres jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 80.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 80.11  Les montagnes se couvraient de son ombre,
Et ses sarments [étaient comme] des cèdres de Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 80.11  Elle poussa ses sarments jusqu’à la mer, jusqu’au Fleuve ses rejetons.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 80.11  Car je suis le Seigneur ton Dieu, qui t’ai fait sortir de la terre d’Egypte. Elargis ta (la) bouche, et je la remplirai.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 80.11  Son ombre a couvert les montagnes, * et ses rameaux les cèdres de Dieu.

Louis Segond 1910

Psaumes 80.11  (80.12) Elle étendait ses branches jusqu’à la mer, Et ses rejetons jusqu’au fleuve.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 80.11  Elle étendait ses pampres jusqu’à la mer, Et ses rejetons jusqu’au fleuve.,

Auguste Crampon

Psaumes 80.11  Son ombre couvrait les montagnes,
et ses rameaux les cèdres de Dieu ;

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 80.11  Elle étendait ses branches jusqu’à la mer, - elle poussait des rejetons jusqu’au grand fleuve.

Bible de Jérusalem

Psaumes 80.11  Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et de ses pampres les cèdres de Dieu ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 80.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 80.11  Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu ;

Bible André Chouraqui

Psaumes 80.11  Les montagnes se sont couvertes de son ombre, ses rameaux étaient des cèdres d’Él.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 80.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 80.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 80.11  Son ombre couvrait les collines, ses pousses couraient sur les grands cèdres.

Segond 21

Psaumes 80.11  Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu.

King James en Français

Psaumes 80.11  Elle étendait ses rameaux jusqu’à la mer, et ses branches jusqu’au fleuve.

La Septante

Psaumes 80.11  ἐγὼ γάρ εἰμι κύριος ὁ θεός σου ὁ ἀναγαγών σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου πλάτυνον τὸ στόμα σου καὶ πληρώσω αὐτό.

La Vulgate

Psaumes 80.11  ego enim sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 80.11  (80.10) כָּסּ֣וּ הָרִ֣ים צִלָּ֑הּ וַ֝עֲנָפֶ֗יהָ אַֽרְזֵי־אֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 80.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.