Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 8.1

Comparateur biblique pour Psaumes 8.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 8.1  Pour la fin, pour les pressoirs, Psaume de David.

David Martin

Psaumes 8.1  Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Éternel notre Seigneur ! que ton Nom est magnifique par toute la terre, vu que tu as mis ta Majesté au-dessus des cieux.

Ostervald

Psaumes 8.1  Au maître-chantre. Psaume de David, sur Guitthith.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 8.1  Au maître de chant sur Guithith, psaume de David.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 8.1  Au maître chantre. En githith. Cantique de David.

Bible de Lausanne

Psaumes 8.1  Au chef de musique. Sur la Guithith. Psaume de David.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 8.1  Éternel, notre Seigneur, ! que ton nom est magnifique par toute la terre ; tu as mis ta majesté au-dessus des cieux !

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 8.1  Au maître chantre. Sur Guitthith. Psaume de David.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 8.1  Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Psaume de David. Éternel, notre Seigneur ! Que ton nom est glorieux par toute la terre ! Car tu as répandu ta majesté sur les cieux.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 8.1  Pour la fin, pour les pressoirs, psaume de David.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 8.1  Pour la fin, pour les pressoirs, psaume de David.

Louis Segond 1910

Psaumes 8.1  (8.1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. (8.2) Éternel, notre Seigneur ! Que ton nom est magnifique sur toute la terre ! Ta majesté s’élève au-dessus des cieux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 8.1  Au maître-chantre. — Sur la Guittith. — Psaume de David. Éternel, notre Seigneur, Que ton nom est magnifique sur toute la terre ! Ta majesté s’élève au-dessus des cieux.

Auguste Crampon

Psaumes 8.1  Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Chant de David.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 8.1  Au maître de chœur : sur le mode ou la harpe de Geth, psaume de David. O Yahweh, notre Seigneur, - que ton nom est glorieux par toute la terre ! Je te chanterai, car ta majesté s’élève - au-dessus des cieux,

Bible de Jérusalem

Psaumes 8.1  Du maître de chant. Sur la... de Gat. Psaume de David.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 8.1  Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David.

Bible André Chouraqui

Psaumes 8.1  Au chorège. Sur la guiterne. Chant. De David.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 8.1  Au maître de chant. Sur “la guittienne”. Psaume de David.

Segond 21

Psaumes 8.1  Au chef de chœur, sur la guitthith. Psaume de David.

King James en Français

Psaumes 8.1  Au chef de musique, sur Guitthith Psaume de David. Ô SEIGNEUR notre SEIGNEUR, combien excellent est ton nom sur toute la terre ! tu as établi ta gloire au-dessus des cieux.

La Septante

Psaumes 8.1  εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν ψαλμὸς τῷ Δαυιδ.

La Vulgate

Psaumes 8.1  in finem pro torcularibus psalmus David

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 8.1  לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֗ית מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.