Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 79.11

Comparateur biblique pour Psaumes 79.11

Lemaistre de Sacy

Psaumes 79.11  Son ombre a couvert les montagnes, et ses branches les cèdres les plus hauts.

David Martin

Psaumes 79.11  Que le gémissement des prisonniers vienne en ta présence, [mais] réserve, selon la grandeur de ta puissance, ceux qui sont déjà voués à la mort.

Ostervald

Psaumes 79.11  Que le gémissement du captif parvienne en ta présence ! conserve, selon la grandeur de ta force, ceux qui sont voués à la mort !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 79.11  Que le gémissement du captif vienne devant toi ; par ta puissance de ton bras épargne les fils de la mort.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 79.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 79.11  Que devant toi parviennent les soupirs des captifs, par le pouvoir de ton bras sauve les enfants de la mort !

Bible de Lausanne

Psaumes 79.11  Que les cri d’angoisse du captif parvienne devant toi ; selon la grandeur de ton bras, conserve ceux qui sont voués au trépas{Héb. les fils du trépas.}

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 79.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 79.11  Que le gémissement du prisonnier vienne devant toi ; selon la grandeur de ton bras garantis ceux qui sont voués à la mort ;

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 79.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 79.11  Que le gémissement des captifs parvienne jusqu’à toi !
Par le pouvoir de ton bras, sauve ceux qui sont voués à la mort !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 79.11  Puissent les soupirs des captifs monter vers toi ! Par la puissance de tes bras, veille au salut de ceux qui sont voués à la mort.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 79.11  Son ombre a couvert les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 79.11  Que le gémissement des captifs pénétre jusqu’à Vous. Selon la puissance de Votre bras, * gardez les enfants de ceux qu’on a fait mourir.

Louis Segond 1910

Psaumes 79.11  Que les gémissements des captifs parviennent jusqu’à toi ! Par ton bras puissant sauve ceux qui vont périr !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 79.11  Que le gémissement des captifs parvienne jusqu’à toi ! Par la force de ton bras, sauve ceux qui sont voués à la mort !

Auguste Crampon

Psaumes 79.11  Que les gémissements des captifs montent jusqu’à toi ;
selon la grandeur de ton bras, sauve ceux qui vont périr !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 79.11  Laisse monter jusqu’à toi le gémissement du captif ; - par la puissance de ton bras, - sauve ceux qui sont déjà voués à la mort,

Bible de Jérusalem

Psaumes 79.11  Que vienne devant toi la plainte du captif, par ton bras puissant, épargne les clients de la mort !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 79.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 79.11  Que les gémissements des captifs parviennent jusqu’à toi ! Par ton bras puissant sauve ceux qui vont périr !

Bible André Chouraqui

Psaumes 79.11  Que le soupir du prisonnier vienne en face de toi ! Selon la grandeur de ton bras, relâche les condamnés à mort.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 79.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 79.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 79.11  Que vienne jusqu’à toi la plainte du prisonnier, lève-toi, sauve ceux qui vont à la mort.

Segond 21

Psaumes 79.11  Que les gémissements des prisonniers parviennent jusqu’à toi ! Par ton bras puissant, sauve ceux qui sont destinés à la mort !

King James en Français

Psaumes 79.11  Que le soupir du prisonnier vienne devant toi; préserve selon la grandeur de ton pouvoir, ceux qui sont assignés à mourir.

La Septante

Psaumes 79.11  ἐκάλυψεν ὄρη ἡ σκιὰ αὐτῆς καὶ αἱ ἀναδενδράδες αὐτῆς τὰς κέδρους τοῦ θεοῦ.

La Vulgate

Psaumes 79.11  operuit montes umbra eius et arbusta eius cedros Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 79.11  תָּ֤בֹ֣וא לְפָנֶיךָ֮ אֶנְקַ֪ת אָ֫סִ֥יר כְּגֹ֥דֶל זְרֹועֲךָ֑ הֹ֝ותֵ֗ר בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 79.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.