Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 74.10

Comparateur biblique pour Psaumes 74.10

Lemaistre de Sacy

Psaumes 74.10  Mais pour moi, j’annoncerai ses louanges dans toute l’éternité : je chanterai des cantiques à la gloire du Dieu de Jacob.

David Martin

Psaumes 74.10  Ô Dieu ! jusques à quand l’adversaire te couvrira-t-il d’opprobres ? L’ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais ?

Ostervald

Psaumes 74.10  Jusques à quand, ô Dieu, l’adversaire outragera-t-il, l’ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 74.10  Jusqu’à quand, Dieu, l’oppresseur insultera-t-il ? l’ennemi outragera-t-il ton nom éternellement ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 74.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 74.10  Jusques à quand, ô Dieu, l’ennemi sera-t-il insultant ? Toujours l’ennemi méprisera-t-il ton nom ?

Bible de Lausanne

Psaumes 74.10  Jusques à quand, ô Dieu ! l’adversaire sera-t-il outrageux ? L’ennemi méprisera-t-il ton nom à jamais ?

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 74.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 74.10  Jusques à quand, ô Dieu ! l’adversaire dira-t-il des outrages ? L’ennemi méprisera-t-il ton nom à jamais ?

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 74.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 74.10  Jusques à quand, ô Dieu, l’adversaire outragera-t-il,
L’ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 74.10  Jusqu’à quand, ô Dieu, l’adversaire blasphémera-t-il, l’ennemi insultera-t-il sans relâche à ton nom ?

Glaire et Vigouroux

Psaumes 74.10  Pour moi, j’annoncerai ces choses à jamais ; je chanterai (à la gloire du) (le) Dieu de Jacob.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 74.10  Jusques à quand, ô Dieu, l’ennemi insultera-t-il? * L’adversaire outragera-t-il sans fin Votre Nom?

Louis Segond 1910

Psaumes 74.10  Jusqu’à quand, ô Dieu ! L’oppresseur outragera-t-il, L’ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 74.10  Jusques à quand, ô Dieu, l’adversaire vomira-t-il l’outrage ? L’ennemi blasphémera-t-il toujours ton nom ?

Auguste Crampon

Psaumes 74.10  Jusques à quand, ô Dieu, l’oppresseur insultera-t-il,
l’ennemi blasphémera-t-il sans cesse ton nom ?

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 74.10  Jusques à quand, ô Dieu, l’ennemi blasphémera-t-il, - l’adversaire ne cessera-t-il jamais d’outrager ton nom ?

Bible de Jérusalem

Psaumes 74.10  Jusques à quand, ô Dieu, blasphémera l’oppresseur ? L’ennemi va-t-il outrager ton nom jusqu’à la fin ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 74.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 74.10  Jusqu’à quand, ô Dieu ! l’oppresseur outragera-t-il, L’ennemi méprisera t-il sans cesse ton nom ?

Bible André Chouraqui

Psaumes 74.10  Jusqu’à quand, Elohîms, flétrira-t-il, l’oppresseur. L’ennemi outragera-t-il ton nom avec persistance ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 74.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 74.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 74.10  Jusqu’à quand, ô Dieu, ces païens qui insultent? L’ennemi pourra-t-il sans fin mépriser ton nom?

Segond 21

Psaumes 74.10  Jusqu’à quand, ô Dieu, l’adversaire va-t-il proférer ses insultes, et l’ennemi mépriser sans cesse ton nom ?

King James en Français

Psaumes 74.10  Ô Dieu, jusques à quand l’adversaire outragera-t-il? L’ennemi blasphémera-t-il ton nom à toujours?

La Septante

Psaumes 74.10  ἐγὼ δὲ ἀγαλλιάσομαι εἰς τὸν αἰῶνα ψαλῶ τῷ θεῷ Ιακωβ.

La Vulgate

Psaumes 74.10  ego autem adnuntiabo in saeculum cantabo Deo Iacob

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 74.10  עַד־מָתַ֣י אֱ֭לֹהִים יְחָ֣רֶף צָ֑ר יְנָ֘אֵ֤ץ אֹויֵ֖ב שִׁמְךָ֣ לָנֶֽצַח׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 74.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.