Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 73.10

Comparateur biblique pour Psaumes 73.10

Lemaistre de Sacy

Psaumes 73.10  Jusques à quand, ô Dieu ! l’ennemi vous fera-t-il des reproches avec insulte ? Et notre adversaire continuera-t-il toujours à vous irriter par ses blasphèmes contre votre nom ?

David Martin

Psaumes 73.10  C’est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l’eau à plein [verre].

Ostervald

Psaumes 73.10  Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 73.10  C’est pourquoi son peuple se dirige de ce côté ; ils avalent l’eau abondamment.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 73.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 73.10  Aussi, c’est de ce côté que Son peuple se tourne ; il veut aussi s’abreuver aux eaux abondantes,

Bible de Lausanne

Psaumes 73.10  Aussi leur peuple est-il détourné de ce côté-ci ; ils avalent de pleines eaux, et disent :

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 73.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 73.10  C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord,

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 73.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 73.10  Aussi leur peuple se tourne-t-il vers eux
Et l’on boit copieusement à leur source.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 73.10  C’est pourquoi son peuple en arrive au même point, et il absorbe de larges rasades d’eau,

Glaire et Vigouroux

Psaumes 73.10  Jusques à quand, ô Dieu, l’ennemi insultera-t-il ? L’adversaire (Notre) outragera-t-il sans fin votre nom ?

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 73.10  C’est pourquoi mon peuple se tourne de ce côté, * et on trouve en eux des jours pleins.

Louis Segond 1910

Psaumes 73.10  Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 73.10  Aussi attirent-ils à leur cause une foule de gens Qui boivent avidement leurs paroles,

Auguste Crampon

Psaumes 73.10  C’est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté,
il avale l’eau à grands traits.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 73.10  C’est ainsi qu’on entraîne son peuple à sa suite, - et que les eaux coulent en abondance de leur côté :

Bible de Jérusalem

Psaumes 73.10  C’est pourquoi mon peuple va vers eux : des eaux d’abondance leur adviennent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 73.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 73.10  Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,

Bible André Chouraqui

Psaumes 73.10  Il fait ainsi retourner son peuple frappé ; ils drainent vers eux un plein d’eaux

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 73.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 73.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 73.10  C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite.

Segond 21

Psaumes 73.10  Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, il boit leurs paroles avidement comme de l’eau,

King James en Français

Psaumes 73.10  C’est pourquoi son peuple revient ici: et les eaux d’une coupe pleine leur sont extraites.

La Septante

Psaumes 73.10  ἕως πότε ὁ θεός ὀνειδιεῖ ὁ ἐχθρός παροξυνεῖ ὁ ὑπεναντίος τὸ ὄνομά σου εἰς τέλος.

La Vulgate

Psaumes 73.10  usquequo Deus inproperabit inimicus inritat adversarius nomen tuum in finem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 73.10  לָכֵ֤ן׀ יָשׁ֣וּב עַמֹּ֣ו הֲלֹ֑ם וּמֵ֥י מָ֝לֵ֗א יִמָּ֥צוּ לָֽמֹו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 73.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.