Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 68.11

Comparateur biblique pour Psaumes 68.11

Lemaistre de Sacy

Psaumes 68.11  J’ai affligé et humilié mon âme par le jeûne ; et cela même a été pour moi un sujet d’opprobre.

David Martin

Psaumes 68.11  Le Seigneur a donné de quoi parler ; les messagers de bonnes nouvelles ont été une grande armée.

Ostervald

Psaumes 68.11  Ton troupeau habita dans cette terre que ta bonté, ô Dieu, avait préparée pour l’affligé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 68.11  La troupe s’y établit ; tu le préparas par ta bonté pour l’affligé, ô Dieu !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 68.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 68.11  Ton peuple s’établit en ce lieu ; tu l’avais, ô Dieu, préparé dans ta bonté pour les malheureux !

Bible de Lausanne

Psaumes 68.11  Ton troupeau a habité cette [terre], que, dans ta bonté, tu préparas, ô Dieu ! pour l’affligé.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 68.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 68.11  Le Seigneur donna la parole : grande fut la foule des femmes qui répandirent la bonne nouvelle.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 68.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 68.11  Ton troupeau l’a habité,
Tu fournis de tes biens l’affligé, ô Dieu !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 68.11  Le Seigneur fit entendre sa parole, des messages de bonheur en grande quantité :

Glaire et Vigouroux

Psaumes 68.11  J’ai affligé (couvert) mon âme par (dans) le jeûne, et l’on m’en a fait un sujet d’opprobre.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 68.11  Vos animaux y habiteront: * Vous avez dans Votre bonté, ô Dieu, préparé de la nourriture pour le pauvre.

Louis Segond 1910

Psaumes 68.11  (68.12) Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée : —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 68.11  Le Seigneur donne un ordre. Aussitôt les messagères de bonnes nouvelles Se réunissent en une troupe nombreuse.

Auguste Crampon

Psaumes 68.11  Envoyés par toi, des animaux vinrent s’y abattre ;
dans ta bonté, ô Dieu, tu prépares leur aliment aux malheureux.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 68.11  Puis Adonaï a parlé : et aussitôt, - les messagères de victoire se pressaient en foule innombrable :

Bible de Jérusalem

Psaumes 68.11  ta famille trouva un séjour, celui-là qu’en ta bonté, ô Dieu, tu préparais au pauvre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 68.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 68.11  Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que par ta bonté, ô Dieu ! tu avais préparé pour les malheureux.

Bible André Chouraqui

Psaumes 68.11  Tes animaux y habitent, tu l’affermis en ta bonté, pour l’humilié, Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 68.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 68.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 68.11  Les tiens trouvèrent une demeure que toi, toujours bon, tu destinais à l’indigent.

Segond 21

Psaumes 68.11  Ton troupeau a habité dans le pays que dans ta bonté, ô Dieu, tu avais préparé pour les malheureux.

King James en Français

Psaumes 68.11  Le SEIGNEUR donna la parole; grande était la compagnie de ceux qui la proclamèrent.

La Septante

Psaumes 68.11  καὶ συνέκαμψα ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου καὶ ἐγενήθη εἰς ὀνειδισμὸν ἐμοί.

La Vulgate

Psaumes 68.11  et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 68.11  (68.10) חַיָּתְךָ֥ יָֽשְׁבוּ־בָ֑הּ תָּ֤כִ֥ין בְּטֹובָתְךָ֖ לֶעָנִ֣י אֱלֹהִֽים׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 68.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.