Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 66.9

Comparateur biblique pour Psaumes 66.9

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 66.9  C’est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n’a point permis que nos pieds bronchassent.

Ostervald

Psaumes 66.9  Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n’a pas permis que nos pieds bronchassent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 66.9  Qui conserve notre âme à la vie et n’a pas permis que notre pied glissât.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 66.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 66.9  Il redonna la vie à nos âmes, et ne laissa pas nos pieds trébucher.

Bible de Lausanne

Psaumes 66.9  C’est lui qui a maintenu notre âme en vie, et il n’a pas laissé trébucher nos pieds.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 66.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 66.9  C’est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n’a pas permis que nos pieds fussent ébranlés.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 66.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 66.9  Il a rendu la vie à notre âme,
Et il n’a point permis que notre pied bronchât.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 66.9  Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 66.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 66.9  C’est Lui qui a conservé la vie à mon âme, * et qui n’a point permis que mes pieds soient ébranlés.

Louis Segond 1910

Psaumes 66.9  Il a conservé la vie à notre âme, Et il n’a pas permis que notre pied chancelât.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 66.9  C’est lui qui nous a conservé la vie, Et il n’a pas permis que notre pied vînt à chanceler.

Auguste Crampon

Psaumes 66.9  Il a conservé la vie à notre âme,
et n’a pas permis que notre pied chancelât.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 66.9  C’est lui qui nous a conservé la vie - et qui n’a pas permis que notre pied chancelât.

Bible de Jérusalem

Psaumes 66.9  lui qui rend notre âme à la vie, et préserve nos pieds du faux pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 66.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 66.9  Il a conservé la vie à notre âme, Et il n’a pas permis que notre pied chancelle.

Bible André Chouraqui

Psaumes 66.9  Il met notre être en vie ; il ne donne pas à notre pied de chanceler.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 66.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 66.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 66.9  car il nous a rendus à la vie, il n’a pas permis que nos pieds chancellent.

Segond 21

Psaumes 66.9  Il nous a conservé la vie, et il n’a pas permis que notre pied trébuche.

King James en Français

Psaumes 66.9  Lui qui maintient notre âme en vie, et qui ne permet pas que nos pieds soient instables.

La Septante

Psaumes 66.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 66.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 66.9  הַשָּׂ֣ם נַ֭פְשֵׁנוּ בַּֽחַיִּ֑ים וְלֹֽא־נָתַ֖ן לַמֹּ֣וט רַגְלֵֽנוּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 66.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.