Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 65.11

Comparateur biblique pour Psaumes 65.11

Lemaistre de Sacy

Psaumes 65.11  Vous nous avez fait tomber dans le piège de nos ennemis  ; vous avez chargé nos épaules de toutes sortes d’afflictions comme d’un fardeau.

David Martin

Psaumes 65.11  Tu couronnes l’année de tes biens, et tes ornières font couler la graisse.

Ostervald

Psaumes 65.11  Tu abreuves ses sillons ; tu aplanis ses mottes ; tu l’amollis par la pluie menue ; tu bénis son germe.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 65.11  Tu arroses ses sillons, tu l’amollis ; tu bénis sa végétation.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 65.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 65.11  en abreuvant ses sillons, en nivelant ses glèbes ; tu l’amollis par des rosées, et tu bénis ses germes.

Bible de Lausanne

Psaumes 65.11  Tu arroses abondamment ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu l’amollis par des pluies, tu bénis son germe.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 65.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 65.11  Tu couronnes l’année de ta bonté, et tes sentiers distillent la graisse.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 65.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 65.11  Inondant ses sillons, aplanissant ses rayons, Tu l’amollis par la pluie menue, et tu bénis son germe.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 65.11  Tu couronnes l’année de tes bienfaits ; les sentiers que tu foules ruissellent de délices.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 65.11  Vous nous avez fait tomber dans le piège ; vous avez chargé nos épaules de tribulations ;

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 65.11  Enivrez d’eau ses ruisseaux, multipliez ses germes; * sous ses ondées elle se réjouira, donnant ses fruits.

Louis Segond 1910

Psaumes 65.11  (65.12) Tu couronnes l’année de tes biens, Et tes pas versent l’abondance ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 65.11  Tu couronnes l’année de tes biens, Et, sur sa route, ton char répand l’abondance.

Auguste Crampon

Psaumes 65.11  Arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes,
tu l’amollis par des ondées,
tu bénis ses germes.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 65.11  Tu couronnes l’année des dons de ta bonté, - et l’abondance ruisselle sous tes pas,

Bible de Jérusalem

Psaumes 65.11  arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu la détrempes d’averses, tu bénis son germe.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 65.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 65.11  En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.

Bible André Chouraqui

Psaumes 65.11  Irriguer ses sillons, déposer ses mottes ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 65.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 65.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 65.11  Tu la prépares, arrosant les sillons, aplanissant les mottes. Les averses la détrempent et tu bénis ses germes.

Segond 21

Psaumes 65.11  Tu arroses ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu la détrempes par des pluies, tu bénis ses pousses.

King James en Français

Psaumes 65.11  Tu couronnes l’année de ta bonté, et tes sentiers font couler la graisse.

La Septante

Psaumes 65.11  εἰσήγαγες ἡμᾶς εἰς τὴν παγίδα ἔθου θλίψεις ἐπὶ τὸν νῶτον ἡμῶν.

La Vulgate

Psaumes 65.11  induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 65.11  (65.10) תְּלָמֶ֣יהָ רַ֭וֵּה נַחֵ֣ת גְּדוּדֶ֑יהָ בִּרְבִיבִ֥ים תְּ֝מֹגְגֶ֗נָּה צִמְחָ֥הּ תְּבָרֵֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 65.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.