Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 61.2

Comparateur biblique pour Psaumes 61.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 61.2  Mon âme ne sera-t-elle pas soumise à Dieu, puisque c’est de lui que je dois attendre mon salut ?

David Martin

Psaumes 61.2  Je crierai à toi du bout de la terre, lorsque mon cœur se pâme ; conduis-moi sur cette roche, qui est trop haute pour moi.

Ostervald

Psaumes 61.2  Ô Dieu, écoute mon cri, sois attentif à ma prière !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 61.2  Dieu, écoute mes cris, sois attentif à ma prière.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 61.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 61.2  Ecoute, ô Dieu, ma plainte, sois attentif à ma prière !

Bible de Lausanne

Psaumes 61.2  Ô Dieu ! entends mon cri, sois attentif à ma prière.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 61.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 61.2  Du bout de la terre je crierai à toi, dans l’accablement de mon cœur ; tu me conduiras sur un rocher qui est trop haut pour moi.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 61.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 61.2  Ô Dieu ! Écoute mon cri, Sois attentif à ma prière !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 61.2  De l’extrémité du pays je crie vers toi, alors que mon cœur tombe en défaillance : puisses-tu me mener sur un rocher qui domine de haut !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 61.2  Mon âme ne sera-t-elle pas soumise à Dieu ? car c’est de lui(-même) que vient mon salut.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 61.2  Exaucez, ô Dieu, ma supplication; * soyez attentif à ma prière.

Louis Segond 1910

Psaumes 61.2  (61.3) Du bout de la terre je crie à toi, le cœur abattu ; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 61.2  Des extrémités de la terre, je crie vers toi, le cœur défaillant. Conduis-moi sur le rocher, inaccessible pour moi !

Auguste Crampon

Psaumes 61.2  O Dieu, entends mes cris,
sois attentif à ma prière.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 61.2  Dans l’abattement de mon cœur je t’invoque des extrémités de la terre, - tu me conduiras sur ce rocher où de moi-même je ne saurais atteindre ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 61.2  Ecoute, ô Dieu, mes cris, sois attentif à ma prière.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 61.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 61.2  Ô Dieu ! écoute mes cris, Sois attentif à mes prières !

Bible André Chouraqui

Psaumes 61.2  Entends, Elohîms, ma jubilation, sois attentif à ma prière !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 61.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 61.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 61.2  Entends mon cri, ô mon Dieu, sois attentif à ma prière.

Segond 21

Psaumes 61.2  Ô Dieu, écoute mes cris, sois attentif à ma prière !

King James en Français

Psaumes 61.2  Du bout de la terre je crierai à toi, quand mon cœur est accablé; conduis-moi sur le rocher plus haut que je suis.

La Septante

Psaumes 61.2  οὐχὶ τῷ θεῷ ὑποταγήσεται ἡ ψυχή μου παρ’ αὐτοῦ γὰρ τὸ σωτήριόν μου.

La Vulgate

Psaumes 61.2  nonne Deo subiecta erit anima mea ab ipso enim salutare meum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 61.2  (61.1) שִׁמְעָ֣ה אֱ֭לֹהִים רִנָּתִ֑י הַ֝קְשִׁ֗יבָה תְּפִלָּתִֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 61.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.