Psaumes 60.6 Car vous avez exaucé, ô mon Dieu ! ma prière : vous avez donné un héritage à ceux qui craignent votre nom.
David Martin
Psaumes 60.6 Dieu a parlé dans son Sanctuaire ; je me réjouirai ; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth.
Ostervald
Psaumes 60.6 Mais tu as donné à ceux qui te craignent un étendard
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 60.6Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière pour s’élever, à cause de la vérité. Selah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 60.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 60.6Tu as donné à tes fidèles une bannière, afin qu’ils se lèvent au nom de la vérité. (Pause)
Bible de Lausanne
Psaumes 60.6Tu as donné à ceux qui te craignent un étendard, pour qu’il s’élève, à cause de la vérité{Ou pour échapper à l’arc.} (Sélah.)
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 60.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 60.6 Dieu a parlé dans sa sainteté : je me réjouirai ; je partagerai Sichem et je mesurerai la vallée du Succoth.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 60.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 60.6 Tu as donné à ceux qui te craignent un étendard, Pour qu’ils se lèvent au nom de la vérité. (Jeu d’instruments).
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 60.6 L’Éternel l’a annoncé en son sanctuaire : « Je triompherai, je veux m’adjuger Sichem, mesurer au cordeau la vallée de Souccot.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 60.6Car vous, mon Dieu, vous avez exaucé ma prière ; vous avez donné un héritage à ceux qui craignent votre nom.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 60.6Vous avez donné à ceux qui Vous craignent un signal, * afin qu’ils fuient de devant l’arc. Pour que Vos bien-aimés soient délivrés, *
Louis Segond 1910
Psaumes 60.6(60.8) Dieu a dit dans sa sainteté : Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 60.6Dieu l’a déclaré dans son sanctuaire : « Je triompherai : Sichem sera ma part ; Je mesurerai au cordeau la vallée de Succoth ;
Auguste Crampon
Psaumes 60.6 Mais tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, afin qu’elle s’élève à cause de ta vérité. — Séla.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 60.6Dieu l’a juré au fond de son sanctuaire, - je serai dans l’allégresse, Je m’emparerai de Sichem, - je prendrai la vallée de Socôth en partage ;
Bible de Jérusalem
Psaumes 60.6tu donnas à tes fidèles le signal de leur débâcle sous le tir de l’arc.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 60.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 60.6 Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu’elle s’élève à cause de la vérité. – Pause.
Bible André Chouraqui
Psaumes 60.6Tu donnes à tes frémissants la bannière arborée en face de l’archer. Sèlah.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 60.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 60.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 60.6Tu portais l’étendard de ceux qui te craignent, mais tu l’as mis derrière: ils ont fui devant l’arc.
Segond 21
Psaumes 60.6 Tu as donné à ceux qui te craignent le signal de la fuite devant les archers. – Pause.
King James en Français
Psaumes 60.6 Dieu a parlé dans sa sainteté; je me réjouirai, je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth.