Psaumes 60.3 J’ai crié vers vous des extrémités de la terre, lorsque mon cœur était accablé de tristesse : vous m’avez placé en un lieu élevé sur la pierre. Vous m’avez conduit vous-même ;
David Martin
Psaumes 60.3 Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, tu nous as abreuvés de vin d’étourdissement.
Ostervald
Psaumes 60.3 Ô Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t’es irrité ; rétablis-nous !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 60.3Dieu, tu nous as abandonnés, brisés ; tu as été courroucé ; tu nous ramèneras.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 60.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 60.3O Dieu, tu nous as rejetés, nous as dispersés ; tu étais irrité : rends-nous ton amour !
Bible de Lausanne
Psaumes 60.3Ô Dieu ! tu nous as rejetés, tu nous as renversés, tu t’es mis en colère ; rends-nous [ta faveur].
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 60.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 60.3 Tu as fait voir à ton peuple des choses dures ; tu nous as donné à boire un vin d’étourdissement.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 60.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 60.3 Ô Dieu, tu nous as rejetés, dispersés, Tu t’es mis en colère : relève-nous !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 60.3 Tu en as fait voir de dures à ton peuple, tu nous as forcés de boire un vin de vertige :
Glaire et Vigouroux
Psaumes 60.3Des extrémités de la terre j’ai crié vers vous, lorsque mon cœur était dans l’angoisse ; vous m’avez élevé sur la (une) pierre. Vous m’avez conduit,
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 60.3O Dieu, Vous nous avez repoussés et Vous nous avez détruits; * Vous Vous êtes irrité, et Vous avez eu pitié de nous.
Louis Segond 1910
Psaumes 60.3(60.5) Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d’un vin d’étourdissement.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 60.3Tu as fait voir à ton peuple de dures épreuves. Tu nous as abreuvés d’un vin qui donne le vertige ;
Auguste Crampon
Psaumes 60.3 O Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés : tu étais irrité : rends-nous ta faveur !
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 60.3Tu as fait passer ton peuple par une dure épreuve, le vin dont tu nous as abreuvés donnait le vertige,
Bible de Jérusalem
Psaumes 60.3Dieu, tu nous as rejetés, rompus, tu étais irrité, reviens à nous !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 60.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 60.3 Ô Dieu ! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t’es irrité : relève-nous !
Bible André Chouraqui
Psaumes 60.3Elohîms, tu nous as négligés, tu nous as mis en brèche ; tu as fulminé. Retourne vers nous !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 60.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 60.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 60.3Ô Dieu, tu nous as rejetés, mis en pièces, tu étais irrité, reviens donc à nous.
Segond 21
Psaumes 60.3 Ô Dieu, tu nous as repoussés, dispersés, tu t’es irrité : relève-nous !
King James en Français
Psaumes 60.3 Tu as montré à ton peuple des choses dures; tu nous as fait boire le vin d’étonnement.