Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 6.10

Comparateur biblique pour Psaumes 6.10

Lemaistre de Sacy

Psaumes 6.10  Le Seigneur a exaucé l’humble supplication que je lui ai faite : le Seigneur a agréé ma prière.

David Martin

Psaumes 6.10  Tous mes ennemis seront honteux et épouvantés ; ils s’en retourneront, ils seront confus en un moment.

Ostervald

Psaumes 6.10  L’Éternel a entendu ma supplication, l’Éternel reçoit ma prière.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 6.10  Iehovah a exaucé ma supplication, Iehovah accueille ma prière.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 6.10  l’Éternel entend ma supplication, l’Éternel accueille ma prière.

Bible de Lausanne

Psaumes 6.10  L’Éternel entend ma supplication ; l’Éternel reçoit ma prière.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 6.10  Tous mes ennemis seront honteux et fort troublés ; ils s’en retourneront, ils seront confus en un moment.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 6.10  L’Éternel a entendu ma supplication ;
L’Éternel accueillera ma prière.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 6.10  Qu’ils soient confus, effarés, tous mes ennemis ! Qu’ils lâchent pied, couverts soudain de honte !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 6.10  Le Seigneur a exaucé ma supplication ; le Seigneur a agréé ma prière.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 6.10  Le Seigneur a exaucé ma supplication; * le Seigneur a agréé ma prière.

Louis Segond 1910

Psaumes 6.10  (6.11) Tous mes ennemis sont confondus, saisis d’épouvante ; Ils reculent, soudain couverts de honte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 6.10  Tous mes ennemis seront saisis de honte et d’effroi ; Ils reculeront, ils seront soudain couverts de honte.

Auguste Crampon

Psaumes 6.10  Yahweh a entendu ma supplication,
Yahweh accueille ma prière.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 6.10  Oui, tous mes ennemis seront saisis de honte et d’une profonde terreur, - oui, sur l’heure même, ils s’éloigneront couverts de confusion.

Bible de Jérusalem

Psaumes 6.10  Yahvé entend ma supplication, Yahvé accueillera ma prière.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 6.10  L’Éternel exauce mes supplications, L’Éternel accueille ma prière.

Bible André Chouraqui

Psaumes 6.10  Oui, IHVH-Adonaï entend la voix de mes pleurs, IHVH-Adonaï entend ma supplication, IHVH-Adonaï prend ma prière.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 6.10  il a entendu mes supplications, il a recueilli ma prière.

Segond 21

Psaumes 6.10  L’Éternel exauce mes supplications, l’Éternel accueille ma prière.

King James en Français

Psaumes 6.10  Que tous mes ennemis soient honteux et très vexés: qu’ils retournent et soient soudain couverts de honte.

La Septante

Psaumes 6.10  εἰσήκουσεν κύριος τῆς δεήσεώς μου κύριος τὴν προσευχήν μου προσεδέξατο.

La Vulgate

Psaumes 6.10  exaudivit Dominus deprecationem meam Dominus orationem meam suscepit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 6.10  (6.9) שָׁמַ֣ע יְ֭הוָה תְּחִנָּתִ֑י יְ֝הוָ֗ה תְּֽפִלָּתִ֥י יִקָּֽח׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.