Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 59.4

Comparateur biblique pour Psaumes 59.4

Lemaistre de Sacy

Psaumes 59.4  Vous avez ébranlé la terre, et vous l’avez toute troublée : guérissez en elle ce qu’il y a de brisé, parce qu’elle a été ébranlée.

David Martin

Psaumes 59.4  Ils courent çà et là, et se mettent en ordre, bien qu’il n’y ait point d’iniquité en moi ; réveille-toi pour venir au-devant de moi, et regarde.

Ostervald

Psaumes 59.4  Car voilà, ils sont aux aguets pour m’ôter la vie ; des hommes puissants s’assemblent contre moi ; sans qu’il y ait en moi d’offense, ni de transgression, ô Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 59.4  Car, voici qu’ils guettent ma vie ; des gens puissants s’attroupent contre moi ; ce n’est ni pour ma transgression, ni pour mon péché, Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 59.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 59.4  Car voici, ils tendent des embûches à mon âme ; des violents se liguent contre moi, sans qu’il y ait en moi ni crime, ni péché, Éternel.

Bible de Lausanne

Psaumes 59.4  Car voici, ils sont en embuscade contre ma vie : ils se tiennent aux aguets contre moi, ces hommes puissants ; non pour ma transgression ni pour mon péché, ô Éternel !

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 59.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 59.4  Sans qu’il y ait d’iniquité en moi ils courent et se préparent ; éveille-toi pour venir à ma rencontre, et regarde.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 59.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 59.4  Car voici, ils tendent des embûches à mon âme ; Des hommes violents s’assemblent contre moi, Sans que j’aie commis ni forfait, ni péché, ô Éternel !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 59.4  Sans qu’on puisse m’imputer aucune injustice, ils accourent et s’apprêtent au combat. Alerte ! viens à moi et regarde !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 59.4  Vous avez ébranlé la terre, et vous l’avez troublée (bouleversée). Guérissez ses brisures, car elle est (a été) ébranlée.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 59.4  Car voici qu’ils se sont rendus maîtres de ma vie; * des hommes puissants se sont précipités sur moi.

Louis Segond 1910

Psaumes 59.4  (59.5) Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent : Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 59.4  Sans que j’aie fait aucun mal, Ils accourent, ils se préparent à m’assaillir. Réveille-toi, viens à moi, et regarde !

Auguste Crampon

Psaumes 59.4  Car voici qu’ils sont aux aguets pour m’ôter la vie ;
des hommes violents complotent contre moi ;
sans que je sois coupable, sans que j’aie péché, Yahweh

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 59.4  Sans que je sois coupable, - sans que j’aie commis aucune faute, ô Yahweh, Sans aucun tort de ma part, ils accourent m’entourer ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 59.4  Voici qu’ils guettent mon âme, des puissants s’en prennent à moi ; sans péché ni faute en moi, Yahvé,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 59.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 59.4  Car voici, ils sont aux aguets pour m’ôter la vie ; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j’aie péché, ô Éternel !

Bible André Chouraqui

Psaumes 59.4  Oui, voici, ils s’embusquent contre mon être ; énergiques, ils m’épouvantent. Ce n’est pas par ma carence, ce n’est pas par ma faute, IHVH-Adonaï !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 59.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 59.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 59.4  Que de monde à l’affût sur mes pas, combien de puissants ameutés contre moi! Mais je n’ai, Seigneur, ni faute, ni péché,

Segond 21

Psaumes 59.4  car les voici aux aguets pour m’enlever la vie. Des hommes puissants complotent contre moi sans que je sois coupable, sans que j’aie péché, Éternel !

King James en Français

Psaumes 59.4  Ils courent et se préparent bien qu’il n’y ait pas de faute en moi; réveille-toi pour m’aider, et contemple.

La Septante

Psaumes 59.4  συνέσεισας τὴν γῆν καὶ συνετάραξας αὐτήν ἴασαι τὰ συντρίμματα αὐτῆς ὅτι ἐσαλεύθη.

La Vulgate

Psaumes 59.4  commovisti terram et turbasti eam sana contritiones eius quia commota est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 59.4  (59.3) כִּ֤י הִנֵּ֪ה אָֽרְב֡וּ לְנַפְשִׁ֗י יָג֣וּרוּ עָלַ֣י עַזִ֑ים לֹא־פִשְׁעִ֖י וְלֹא־חַטָּאתִ֣י יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 59.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.