Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 57.6

Comparateur biblique pour Psaumes 57.6

Lemaistre de Sacy

Psaumes 57.6  et qui ne veut point entendre la voix des enchanteurs, non pas même celle de l’homme qui sait le mieux l’art d’enchanter.

David Martin

Psaumes 57.6  Ils avaient préparé le rets à mes pas ; mon âme penchait [déjà]. Ils avaient creusé une fosse devant moi, mais ils sont tombés au milieu d’elle ; Sélah.

Ostervald

Psaumes 57.6  Ô Dieu, élève-toi sur les cieux ! Que ta gloire soit sur toute la terre !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 57.6  Elève-toi, Dieu, sur le ciel ; ta gloire (est) sur toute la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 57.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 57.6  Montre, ô Dieu, que tu domines les Cieux ! Que sur toute la terre apparaisse ta gloire !

Bible de Lausanne

Psaumes 57.6  Élève-toi, ô Dieu ! sur les cieux ; que ta gloire soit sur toute la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 57.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 57.6  Ils ont préparé un filet pour mes pas, mon âme se courbait ; ils ont creusé devant moi une fosse, ils sont tombés dedans. Sélah.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 57.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 57.6  Élève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 57.6  On avait dressé des filets sous mes pas pour me faire ployer, on avait creusé une fosse devant moi : ils y sont tombés eux-mêmes. Sélah !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 57.6  et qui n’entend (n’écoutera) pas la voix des enchanteurs, et du magicien qui use d’adresse pour le charmer.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 57.6  Soyez exalté au-dessus des cieux, ô Dieu, * et que votre gloire brille par toute la terre.

Louis Segond 1910

Psaumes 57.6  (57.7) Ils avaient tendu un filet sous mes pas : Mon âme se courbait ; Ils avaient creusé une fosse devant moi : Ils y sont tombés. — Pause.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 57.6  Ils avaient tendu un piège sous mes pas ; Mon âme chancelait ; Ils avaient creusé une fosse devant moi : Ils y sont tombés ! Pause

Auguste Crampon

Psaumes 57.6  Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu,
que ta gloire brille par toute la terre !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 57.6  Ils avaient tendu un filet sous mes pas, - déjà mon âme succombait, Ils avaient creusé devant moi une fosse, - et eux-mêmes les y voilà tombés.

Bible de Jérusalem

Psaumes 57.6  Ô Dieu, élève-toi sur les cieux ! Sur toute la terre, ta gloire !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 57.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 57.6  Elève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre !

Bible André Chouraqui

Psaumes 57.6  Exalte sur les ciels, Elohîms, sur toute la terre ta gloire !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 57.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 57.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 57.6  Montre-toi, ô Dieu, au-dessus des cieux, que ta Gloire se lève sur la terre entière.

Segond 21

Psaumes 57.6  Elève-toi au-dessus du ciel, ô Dieu, que ta gloire soit sur toute la terre !

King James en Français

Psaumes 57.6  Ils ont préparé un filet pour mes pas; mon âme est prosternée; ils ont creusé une fosse devant moi, au milieu de laquelle ils sont tombés. Sélah.

La Septante

Psaumes 57.6  ἥτις οὐκ εἰσακούσεται φωνὴν ἐπᾳδόντων φαρμάκου τε φαρμακευομένου παρὰ σοφοῦ.

La Vulgate

Psaumes 57.6  quae non exaudiet vocem incantantium et venefici incantantis sapienter

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 57.6  (57.5) ר֣וּמָה עַל־הַשָּׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כָּל־הָאָ֣רֶץ כְּבֹודֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 57.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.