Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 55.5

Comparateur biblique pour Psaumes 55.5

Lemaistre de Sacy

Psaumes 55.5  Je louerai en Dieu les paroles qu’il m’a fait entendre  ; j’ai mis en Dieu mon espérance ; je ne craindrai point tout ce que les hommes pourront faire contre moi.

David Martin

Psaumes 55.5  La crainte et le tremblement se sont jetés sur moi, et l’épouvantement m’a couvert.

Ostervald

Psaumes 55.5  Mon cœur frémit au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 55.5  Mon cœur tremble en moi et les terreurs de la mort tombent sur moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 55.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 55.5  Mon cœur est tourmenté au dedans de moi, et des craintes de mort m’ont assailli ;

Bible de Lausanne

Psaumes 55.5  Mon cœur tremble au-dedans de moi, et des frayeurs de mort sont tombées sur moi ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 55.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 55.5  La crainte et le tremblement sont venus sur moi, et un frisson de terreur m’a couvert.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 55.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 55.5  Mon cœur est tout tremblant au-dedans de moi,
Et les terreurs de la mort sont tombées sur moi ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 55.5  L’effroi, le tremblement m’envahissent, je suis enveloppé d’épouvante.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 55.5  Je louerai en Dieu les paroles qu’il m’a fait entendre ; j’espère en Dieu ; je ne craindrai point ce que la chair peut me faire.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 55.5  Mon coeur s’est troublé au dedans de moi, * et les terreurs de la mort sont tombées sur moi.

Louis Segond 1910

Psaumes 55.5  (55.6) La crainte et l’épouvante m’assaillent, Et le frisson m’enveloppe.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 55.5  La crainte et l’épouvante s’emparent de moi ; L’horreur m’enveloppe.

Auguste Crampon

Psaumes 55.5  Mon cœur tremble au dedans de moi,
et sur moi fondent les terreurs de la mort.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 55.5  La crainte et l’effroi me pénètrent, - je suis gagné par l’épouvante !

Bible de Jérusalem

Psaumes 55.5  Mon cœur se tord en moi, les affres de la mort tombent sur moi ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 55.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 55.5  Mon cœur tremble au-dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent ;

Bible André Chouraqui

Psaumes 55.5  Mon cœur tressaille en mon sein ; les effrois de la mort m’assaillent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 55.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 55.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 55.5  Mon cœur se met à battre, une angoisse mortelle m’étreint,

Segond 21

Psaumes 55.5  Mon cœur tremble au fond de moi, et les terreurs de la mort fondent sur moi.

King James en Français

Psaumes 55.5  La crainte et le tremblement viennent sur moi, et l’horreur m’accable.

La Septante

Psaumes 55.5  ἐν τῷ θεῷ ἐπαινέσω τοὺς λόγους μου ὅλην τὴν ἡμέραν ἐπὶ τῷ θεῷ ἤλπισα οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι σάρξ.

La Vulgate

Psaumes 55.5  in Deo laudabo sermones meos in Deo speravi non timebo quid faciat mihi caro

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 55.5  (55.4) לִ֭בִּי יָחִ֣יל בְּקִרְבִּ֑י וְאֵימֹ֥ות מָ֝֗וֶת נָפְל֥וּ עָלָֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 55.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.