Psaumes 55.20 [Chacun d’eux] a jeté ses mains sur ceux qui vivaient paisiblement avec lui, [et] a violé son accord.
Ostervald
Psaumes 55.20 Dieu l’entendra, et il les humiliera, lui qui règne de tout temps (Sélah) ; parce qu’il n’y a point en eux de changement, et qu’ils ne craignent point Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 55.20Dieu (les) entendra et les humiliera, [lui qui trône depuis l’antiquité, Selah,] eux qui se croient à l’abri de la vicissitude et qui ne craignent pas Dieu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 55.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 55.20Dieu veut m’exaucer, et les humilier, (car Il est toujours sur son trône) (Pause) ces hommes qui ne changent point, et n’ont de Dieu nulle crainte.
Bible de Lausanne
Psaumes 55.20Dieu entendra et il leur répondra (car il siège dès les jours d’autrefois), (Sélah,)... à ces gens chez lesquels il n’y a point de changement et qui ne craignent point Dieu ;
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 55.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 55.20 Le méchant a étendu ses mains sur ceux qui sont en paix avec lui ; il a profané son alliance.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 55.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 55.20 Dieu entendra et leur répondra, Lui qui trône de toute éternité. (Jeu d’instruments). Car il n’y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 55.20 [Le perfide ! ], il porte la main sur ses amis, il viole son alliance.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 55.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 55.20Dieu m’exaucera, et Il les humiliera, * Lui qui est avant tous les siècles. Car il n’y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu. *
Louis Segond 1910
Psaumes 55.20(55.21) Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 55.20Ils s’attaquent à leurs meilleurs amis Dont ils trahissent la confiance.
Auguste Crampon
Psaumes 55.20 Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. — Séla. Car il n’y a point en eux de changement, et ils n’ont pas la crainte de Dieu.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 55.20Il lève la main contre ses amis, - Il viole sa promesse,
Bible de Jérusalem
Psaumes 55.20Or Dieu entendra, il les humiliera, lui qui trône dès l’origine ; pour eux, point d’amendement : ils ne craignent pas Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 55.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 55.20 Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône ; – Pause. Car il n’y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
Bible André Chouraqui
Psaumes 55.20Él entend et leur répond. Il siège, antique. Sèlah. Eux qui ne changent pas et ne frémissent pas d’Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 55.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 55.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 55.20Dieu entendra, lui qui règne depuis toujours, il les rabaissera. Pourraient-ils se convertir? ils ne craignent pas Dieu.
Segond 21
Psaumes 55.20 Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège de toute éternité. – Pause. En effet, il n’y a pas de changement en eux, ils ne craignent pas Dieu.
King James en Français
Psaumes 55.20 Il a étendu ses mains sur ceux qui vivaient en paix avec lui; il a violé son alliance.
La Septante
Psaumes 55.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 55.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !