Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 55.12

Comparateur biblique pour Psaumes 55.12

Lemaistre de Sacy

Psaumes 55.12  J’ai mis en Dieu mon espérance ; je ne craindrai point tout ce que l’homme peut me faire.

David Martin

Psaumes 55.12  Car ce n’est pas mon ennemi qui m’a diffamé, autrement je l’eusse souffert ; [ce] n’est point celui qui m’a en haine qui s’est élevé contre moi, autrement je me fusse caché de lui.

Ostervald

Psaumes 55.12  La malice est au milieu d’elle ; l’oppression et la fraude ne s’éloignent point de ses places.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 55.12  La ruine est dans son sein ; l’astuce et la tromperie ne s’éloignent pas de ses places.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 55.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 55.12  la ruine est dans son enceinte, et la violence et la fraude ne quittent pas ses places.

Bible de Lausanne

Psaumes 55.12  la malignité est au-dedans d’elle, et l’oppression et la fourberie ne s’éloignent point de ses places

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 55.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 55.12  Car ce n’est pas un ennemi qui m’a outragé, alors je l’aurais supporté ; ce n’est point celui qui me hait, qui s’est élevé orgueilleusement contre moi, alors je me serais caché de lui ;

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 55.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 55.12  La perversité, est au milieu d’elle, L’oppression et la fraude ne quittent point ses places.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 55.12  Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, – je pourrais le supporter – ce n’est pas un adversaire haineux qui me traite de haut, – je pourrais me mettre à l’abri contre lui

Glaire et Vigouroux

Psaumes 55.12  J’espère (ai espéré) en Dieu ; je ne craindrai point ce que l’homme (un) peut me faire.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 55.12  et l’injustice. L’usure et la tromperie * ne quittent point ses places publiques.

Louis Segond 1910

Psaumes 55.12  (55.13) Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je le supporterais ; Ce n’est pas mon adversaire qui s’élève contre moi, Je me cacherais devant lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 55.12  Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage : Je pourrais le supporter ! Ce n’est pas mon adversaire qui m’accable : Je me cacherais loin de lui !

Auguste Crampon

Psaumes 55.12  la perversité est dans son sein,
l’oppression et l’astuce ne quittent point ses places.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 55.12  Bien plus, ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je l’aurais supporté, - ce n’est pas celui qui me hait, qui se dresse contre moi : je m’en serais gardé !

Bible de Jérusalem

Psaumes 55.12  la ruine est au-dedans ; jamais de sa grand-place ne s’éloignent fraude et tyrannie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 55.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 55.12  La méchanceté est au milieu d’elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.

Bible André Chouraqui

Psaumes 55.12  La débâcle en son sein, la vexation, la duperie ne se retirent pas de ses places.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 55.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 55.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 55.12  astuce et tromperie sont à demeure sur la place.

Segond 21

Psaumes 55.12  les crimes sont au milieu d’elle, la fraude et la tromperie ne quittent pas ses places.

King James en Français

Psaumes 55.12  Car ce n’était pas un ennemi qui m’a outragé, autrement j’aurais pu le supporter; ce n’était pas non plus celui qui me haïssait qui s’élevait contre moi, autrement je me serais caché de lui:

La Septante

Psaumes 55.12  ἐπὶ τῷ θεῷ ἤλπισα οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος.

La Vulgate

Psaumes 55.12  in me sunt Deus vota tua; quae; reddam laudationes tibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 55.12  (55.11) הַוֹּ֥ות בְּקִרְבָּ֑הּ וְֽלֹא־יָמִ֥ישׁ מֵ֝רְחֹבָ֗הּ תֹּ֣ךְ וּמִרְמָֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 55.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.