Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 51.9

Comparateur biblique pour Psaumes 51.9

Lemaistre de Sacy

Psaumes 51.9  Voilà l’homme qui n’a point pris Dieu pour son protecteur, mais qui a mis son espérance dans la multitude de ses richesses, et qui s’est prévalu de son vain pouvoir.

David Martin

Psaumes 51.9  Détourne ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.

Ostervald

Psaumes 51.9  Purifie-moi de mon péché avec l’hysope, et je serai net ; lave-moi et je serai plus blanc que la neige.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 51.9  Enlève mon péché par l’hysope, lave-moi et je serai plus blanc que la neige.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 51.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 51.9  Avec l’hysope fais sur moi l’expiation, afin que je devienne pur ! lave-moi, pour que je sois plus blanc que la neige !

Bible de Lausanne

Psaumes 51.9  Ôte mon péché avec l’hysope, et je serai pur ; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 51.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 51.9  Cache ta face de mes péchés, et efface

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 51.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 51.9  Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur ; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 51.9  Détourne ton visage de mes péchés, efface toutes mes iniquités.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 51.9  Voilà l’homme (un) qui n’a point pris Dieu pour son protecteur, mais qui s’est confié dans la multitude de ses richesses, et qui s’est prévalu de sa vanité.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 51.9  Vous m’arroserez avec l’hysope, et je serai purifié; * Vous me laverez, et je deviendrai plus blanc que la neige.

Louis Segond 1910

Psaumes 51.9  (51.11) Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 51.9  Détourne de mes péchés tes regards ; Efface toutes mes iniquités !

Auguste Crampon

Psaumes 51.9  Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur ;
lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 51.9  Détourne ta face de mes fautes - et efface toutes mes iniquités.

Bible de Jérusalem

Psaumes 51.9  Ôte mes taches avec l’hysope, je serai pur ; lave-moi, je serai blanc plus que neige.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 51.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 51.9  Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur ; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.

Bible André Chouraqui

Psaumes 51.9  Défaute-moi par l’hysope, je serai purifié ; plus que neige, je serai blanc.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 51.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 51.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 51.9  Fais sur moi l’aspersion et je serai pur, lave-moi et je serai plus blanc que neige.

Segond 21

Psaumes 51.9  Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur, lave-moi, et je serai plus blanc que la neige !

King James en Français

Psaumes 51.9  Cache ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.

La Septante

Psaumes 51.9  ἰδοὺ ἄνθρωπος ὃς οὐκ ἔθετο τὸν θεὸν βοηθὸν αὐτοῦ ἀλλ’ ἐπήλπισεν ἐπὶ τὸ πλῆθος τοῦ πλούτου αὐτοῦ καὶ ἐδυναμώθη ἐπὶ τῇ ματαιότητι αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 51.9  ecce homo qui non posuit Deum adiutorem suum sed speravit in multitudine divitiarum suarum et praevaluit in vanitate sua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 51.9  (51.7) תְּחַטְּאֵ֣נִי בְאֵזֹ֣וב וְאֶטְהָ֑ר תְּ֝כַבְּסֵ֗נִי וּמִשֶּׁ֥לֶג אַלְבִּֽין׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 51.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.