Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 49.17

Comparateur biblique pour Psaumes 49.17

Lemaistre de Sacy

Psaumes 49.17  vous qui haïssez la discipline, et qui avez rejeté derrière vous mes paroles.

David Martin

Psaumes 49.17  Car lorsqu’il mourra, il n’emportera rien ; sa gloire ne descendra point après lui.

Ostervald

Psaumes 49.17  Ne crains point, quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 49.17  Ne sois pas troublé lorsqu’un homme devient riche, lorsqu’il augmente la gloire de sa maison ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 49.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 49.17  Ne crains point, quand un homme s’enrichit, quand sa maison croît en splendeur !

Bible de Lausanne

Psaumes 49.17  Ne crains donc pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 49.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 49.17  Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien ; sa gloire ne descendra pas après lui,

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 49.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 49.17  Ne crains point, quand un homme s’enrichit, Quand la gloire de sa maison s’augmente,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 49.17  Car, quand il mourra, il n’emportera rien ; son luxe ne le suivra point [dans la tombe].

Glaire et Vigouroux

Psaumes 49.17  Toi qui hais la discipline, et qui as rejeté derrière toi mes (ma) parole(s).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 49.17  Ne crains pas, quand un homme sera devenu riche, * et quand la gloire de sa maison se sera agrandie;

Louis Segond 1910

Psaumes 49.17  (49.18) Car il n’emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 49.17  Car, en mourant, il n’emportera rien ; Son opulence ne le suivra pas dans la tombe.

Auguste Crampon

Psaumes 49.17  Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit,
quand s’accroît l’opulence de sa maison.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 49.17  Car à la mort, il n’emportera rien, - son opulence ne descendra pas avec lui.

Bible de Jérusalem

Psaumes 49.17  Ne crains pas quand l’homme s’enrichit, quand s’accroît la gloire de sa maison.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 49.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 49.17  Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient ;

Bible André Chouraqui

Psaumes 49.17  Ne frémis pas quand s’enrichit l’homme, que se multiplie le poids de sa maison.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 49.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 49.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 49.17  Ne crains donc pas si tu vois l’homme s’enrichir, et sa maison puissante:

Segond 21

Psaumes 49.17  Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit, parce que les trésors de sa maison augmentent,

King James en Français

Psaumes 49.17  Car lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui.

La Septante

Psaumes 49.17  σὺ δὲ ἐμίσησας παιδείαν καὶ ἐξέβαλες τοὺς λόγους μου εἰς τὰ ὀπίσω.

La Vulgate

Psaumes 49.17  tu vero odisti disciplinam et proiecisti sermones meos retrorsum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 49.17  (49.16) אַל־תִּ֭ירָא כִּֽי־יַעֲשִׁ֣ר אִ֑ישׁ כִּֽי־יִ֝רְבֶּה כְּבֹ֣וד בֵּיתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 49.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.