Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 49.10

Comparateur biblique pour Psaumes 49.10

Lemaistre de Sacy

Psaumes 49.10  Car toutes les bêtes qui sont dans les bois m’appartiennent ; aussi bien que celles qui sont répandues sur les montagnes, et les bœufs.

David Martin

Psaumes 49.10  Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l’abruti périssent, et qu’ils laissent leurs biens à d’autres.

Ostervald

Psaumes 49.10  Pour qu’ils continuent de vivre à perpétuité, et qu’ils ne voient point le tombeau.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 49.10  Encore s’il vivait toujours, s’il ne voyait pas la fosse !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 49.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 49.10  de donner à quelqu’un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.

Bible de Lausanne

Psaumes 49.10  à ne pas voir la fosse ; car il la verra.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 49.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 49.10  Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 49.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 49.10  Afin qu’il continue à vivre éternellement, Qu’il ne voie pas la fosse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 49.10  Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 49.10  car toutes les bêtes des forêts sont à moi, ainsi que les animaux des (qui paissent sur les) montagnes, et les bœufs.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 49.10  et il vivra encore jusqu’à la fin.

Louis Segond 1910

Psaumes 49.10  (49.11) Car ils la verront : les sages meurent, L’insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d’autres leurs biens.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 49.10  Oui, ils le verront ! Les sages meurent ; Le fou et l’insensé périssent également, Et ils laissent leurs biens à d’autres.

Auguste Crampon

Psaumes 49.10  pour qu’il vive éternellement,
et qu’il ne voie jamais la fosse.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 49.10  Sûrement il verra que les sages meurent, - semblablement que l’impie et l’insensé périssent, - et laissent leur bien à autrui.

Bible de Jérusalem

Psaumes 49.10  pour que l’homme survive et jamais ne voie la fosse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 49.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 49.10  Ils ne vivront pas toujours, Ils n’éviteront pas la vue de la fosse.

Bible André Chouraqui

Psaumes 49.10  Vivra-t-il encore à jamais, ne verra-t-il pas de pourrissoir ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 49.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 49.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 49.10  Pourraient-ils vivre toujours et ne jamais passer par la tombe?

Segond 21

Psaumes 49.10  Ils ne vivront pas toujours, ils n’éviteront pas la tombe,

King James en Français

Psaumes 49.10  Car il voit que les hommes sages meurent, de même l’insensé et la personne brutale périssent, et laissent leurs biens à d’autres.

La Septante

Psaumes 49.10  ὅτι ἐμά ἐστιν πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ κτήνη ἐν τοῖς ὄρεσιν καὶ βόες.

La Vulgate

Psaumes 49.10  quoniam meae sunt omnes ferae silvarum iumenta in montibus et boves

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 49.10  (49.9) וִֽיחִי־עֹ֥וד לָנֶ֑צַח לֹ֖א יִרְאֶ֣ה הַשָּֽׁחַת׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 49.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.