Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 48.7

Comparateur biblique pour Psaumes 48.7

Lemaistre de Sacy

Psaumes 48.7   Que ceux qui se confient dans leur force, et qui se glorifient dans l’abondance de leurs richesses, entendent ceci :

David Martin

Psaumes 48.7  [Ils ont été chassés comme] par le vent d’Orient [qui] brise les navires de Tarsis.

Ostervald

Psaumes 48.7  Là un tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 48.7  Là un tremblement les a saisis, comme les douleurs de l’enfantement.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 48.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 48.7  là même ils furent saisis du tremblement, des angoisses de l’enfantement,

Bible de Lausanne

Psaumes 48.7  Là un tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 48.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 48.7  Par le vent d’orient tu as brisé les navires de Tarsis.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 48.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 48.7  Un tremblement les a saisis, Une angoisse comme celle de la femme qui enfante.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 48.7  par le vent d’Est, tu as brisé les vaisseaux de Tarsis.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 48.7  Ils (Qu’ils craignent, ceux qui) se confient dans leur force, et (ils) se glorifient dans l’abondance de leurs richesses.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 48.7  un tremblement les a saisis. Il y a eu là des douleurs comme celles de la femme qui enfante. *

Louis Segond 1910

Psaumes 48.7  (48.8) Ils ont été chassés comme par le vent d’orient, Qui brise les navires de Tarsis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 48.7  Au souffle du vent de l’Orient, Tu brises les navires de Tarsis.

Auguste Crampon

Psaumes 48.7  Là un tremblement les a saisis,
une douleur comme celle de la femme qui enfante.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 48.7  Comme quand tu envoies le vent d’Orient - briser les vaisseaux de Tharsis !

Bible de Jérusalem

Psaumes 48.7  Là, un tremblement les saisit, un frisson d’accouchée,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 48.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 48.7  Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d’une femme qui accouche.

Bible André Chouraqui

Psaumes 48.7  Une secousse les saisit là, le spasme d’une parturiente.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 48.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 48.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 48.7  Un tremblement les a saisis, un spasme, comme d’une femme qui met au monde,

Segond 21

Psaumes 48.7  Un tremblement s’est emparé d’eux sur place, comme la douleur s’empare d’une femme qui accouche.

King James en Français

Psaumes 48.7  Tu brises les navires de Tarsis par un vent d’Est.

La Septante

Psaumes 48.7  οἱ πεποιθότες ἐπὶ τῇ δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῷ πλήθει τοῦ πλούτου αὐτῶν καυχώμενοι.

La Vulgate

Psaumes 48.7  qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 48.7  (48.6) רְ֭עָדָה אֲחָזָ֣תַם שָׁ֑ם חִ֝֗יל כַּיֹּולֵֽדָה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 48.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.