Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 48.3

Comparateur biblique pour Psaumes 48.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 48.3  soit que vous soyez d’une basse ou d’une illustre naissance, soit que vous soyez riches ou pauvres.

David Martin

Psaumes 48.3  Dieu est connu en ses palais pour une haute retraite.

Ostervald

Psaumes 48.3  Elle s’élève avec grâce, la montagne de Sion, joie de toute la terre ; du côté du septentrion est la ville du grand Roi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 48.3  Contrée belle, joie de toute la terre, montagne de Tsion, dont les extrémités septentrionales aboutissent à la cité d’un roi puissant.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 48.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 48.3  Délices de toute la terre, le mont de Sion s’élève magnifique, sur ses flancs au Nord il porte la ville du grand Roi.

Bible de Lausanne

Psaumes 48.3  Elle s’élève avec beauté, la joie de toute la terre, la montagne de Sion, les parties reculées du nord, la cité du puissant roi,

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 48.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 48.3  Dieu est connu dans ses palais pour une haute retraite.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 48.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 48.3  Belle est la montagne de Sion ; Elle s’élève, faisant la joie de toute la terre, À l’horizon, au septentrion, La ville du Grand Roi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 48.3  Dieu réside en ses palais, il s’est fait connaître comme leur vrai rempart.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 48.3  et vous, enfants de la terre et fils des hommes, (ensemble et de concert,) le riche aussi bien que le pauvre.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 48.3  C’est pour l’allégresse de toute la terre qu’a été fondé le mont Sion, * le côté de l’aquilon, la cité du grand Roi.

Louis Segond 1910

Psaumes 48.3  (48.4) Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 48.3  Dans ses palais, Dieu se révèle à nous Comme un rempart.

Auguste Crampon

Psaumes 48.3  Elle s’élève gracieuse, joie de toute la terre,
la montagne de Sion,
aux extrémités du septentrion,
la cité du grand Roi.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 48.3  Dieu dans ses palais - s’est montré une forteresse inexpugnable.

Bible de Jérusalem

Psaumes 48.3  superbe d’élan, joie de toute la terre ; le mont Sion, cœur de l’Aquilon, cité du grand roi :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 48.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 48.3  Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion ; Le côté septentrional, c’est la ville du grand roi.

Bible André Chouraqui

Psaumes 48.3  Beau belvédère, liesse de toute la terre, mont Siôn aux confins du septentrion, la cité du roi grandiose.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 48.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 48.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 48.3  si fière, si belle, la joie de notre terre! Mont Sion, montagne sacrée, cité du Grand Roi:

Segond 21

Psaumes 48.3  Elle est belle, la colline qui fait la joie de toute la terre, le mont Sion ; du côté nord, c’est la ville du grand roi.

King James en Français

Psaumes 48.3  Dieu est connu dans ses palais pour un refuge.

La Septante

Psaumes 48.3  οἵ τε γηγενεῖς καὶ οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐπὶ τὸ αὐτὸ πλούσιος καὶ πένης.

La Vulgate

Psaumes 48.3  quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 48.3  (48.2) יְפֵ֥ה נֹוף֮ מְשֹׂ֪ושׂ כָּל־הָ֫אָ֥רֶץ הַר־צִ֭יֹּון יַרְכְּתֵ֣י צָפֹ֑ון קִ֝רְיַ֗ת מֶ֣לֶךְ רָֽב׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 48.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.