Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 47.2

Comparateur biblique pour Psaumes 47.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 47.2  Le Seigneur est grand, et digne de toute louange, dans la cité de notre Dieu et sur sa sainte montagne.

David Martin

Psaumes 47.2  Car l’Éternel qui est le Souverain est terrible et il est grand Roi sur toute la terre.

Ostervald

Psaumes 47.2  Peuples, battez tous des mains ; poussez des cris de joie à Dieu avec une voix de triomphe !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 47.2  Peuples, tous battez des mains, faites retentir votre joie par des cris d’allégresse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 47.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 47.2  Vous tous les peuples, battez des mains ! éclatez pour Dieu en acclamations !

Bible de Lausanne

Psaumes 47.2  Vous, tous les peuples, battez des mains ; poussez à Dieu des acclamations, d’une voix de triomphe.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 47.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 47.2  Car l’Éternel, le Très-haut, est terrible, un grand roi sur toute la terre.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 47.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 47.2  Vous, tous les peuples, battez des mains, Poussez vers Dieu des cris de joie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 47.2  Car l’Éternel est élevé, redoutable, un grand roi sur toute la terre.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 47.2  Le Seigneur est grand et (très) digne de (toute) louange, dans la cité de notre Dieu, sur sa sainte montagne.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 47.2  Nations, frappez toutes des mains; * célébrez Dieu par des cris d’allégresse.

Louis Segond 1910

Psaumes 47.2  (47.3) Car l’Éternel, le Très Haut, est redoutable, Il est un grand roi sur toute la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 47.2  Car l’Éternel est le Très-Haut, le redoutable, Le grand roi de toute la terre.

Auguste Crampon

Psaumes 47.2  Vous tous, peuples, battez des mains,
célébrez Dieu par des cris d’allégresse !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 47.2  Car Yahweh est le Très-Haut, le terrible, - le grand roi, par toute la terre ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 47.2  Tous les peuples, battez des mains, acclamez Dieu en éclats de joie !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 47.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 47.2  Vous tous, peuples, battez des mains ! Poussez vers Dieu des cris de joie !

Bible André Chouraqui

Psaumes 47.2  Vous tous, peuples, battez des paumes ; éclatez, pour Elohîms, en chant d’allégresse.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 47.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 47.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 47.2  Tous les peuples, battez des mains, acclamez Dieu avec des cris de joie!

Segond 21

Psaumes 47.2  Vous, tous les peuples, battez des mains, poussez vers Dieu des cris de joie,

King James en Français

Psaumes 47.2  Car le SEIGNEUR Très-Haut est terrible, il est un grand Roi sur toute la terre.

La Septante

Psaumes 47.2  μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα ἐν πόλει τοῦ θεοῦ ἡμῶν ὄρει ἁγίῳ αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 47.2  magnus Dominus et laudabilis nimis in civitate Dei nostri in monte sancto eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 47.2  (47.1) כָּֽל־הָ֭עַמִּים תִּקְעוּ־כָ֑ף הָרִ֥יעוּ לֵ֝אלֹהִ֗ים בְּקֹ֣ול רִנָּֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 47.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.