Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 45.17

Comparateur biblique pour Psaumes 45.17

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 45.17  Je rendrai ton Nom mémorable dans tous les âges, et à cause de cela les peuples te célébreront à toujours et à perpétuité.

Ostervald

Psaumes 45.17  Tes fils tiendront la place de tes pères ; tu les établiras princes dans toute la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 45.17  Tes enfants seront au lieu de tes pères, tu les établiras pour princes par toute la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 45.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 45.17  A tes pères succéderont tes fils ; tu les établiras princes par toute la terre.

Bible de Lausanne

Psaumes 45.17  À la place de tes pères viendront tes fils ; tu les établiras comme princes dans toute la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 45.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 45.17  Je rappellerai ton nom dans toutes les générations ; c’est pourquoi les peuples te célébreront à toujours et à perpétuité.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 45.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 45.17  Tes fils prendront la place de tes pères, Tu les établiras comme chefs de toute la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 45.17  Je ferai en sorte que ton nom vive de siècle en siècle ; aussi les nations te rendront-elles hommage à tout jamais !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 45.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 45.17  A la place de Vos pères, des fils Vous sont nés; * Vous les établirez princes sur toute la terre.

Louis Segond 1910

Psaumes 45.17  (45.18) Je rappellerai ton nom dans tous les âges : Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 45.17  Je rendrai ton nom célèbre dans tous les âges ; Aussi les peuples te loueront-ils éternellement, à perpétuité.

Auguste Crampon

Psaumes 45.17  Tes enfants prendront la place de tes pères ;
tu les établiras princes sur toute la terre.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 45.17  Je rendrai ton nom célèbre de génération en génération, - aussi les peuples te loueront durant les siècles des siècles !

Bible de Jérusalem

Psaumes 45.17  À la place de tes pères te viendront des fils ; tu en feras des princes par toute la terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 45.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 45.17  Tes enfants prendront la place de tes pères ; Tu les établiras princes dans tout le pays.

Bible André Chouraqui

Psaumes 45.17  À la place de tes pères seront tes fils ; tu les placeras en chefs de toute la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 45.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 45.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 45.17  Pour remplacer tes pères tu auras des fils, tu en feras des princes par toute la terre.

Segond 21

Psaumes 45.17  Tes enfants prendront la place de tes pères, tu les établiras princes dans tout le pays.

King James en Français

Psaumes 45.17  Je ferai qu’on se souvienne de ton nom dans toutes les générations; c’est pourquoi les peuples te loueront à toujours et toujours.

La Septante

Psaumes 45.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 45.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 45.17  (45.16) תַּ֣חַת אֲ֭בֹתֶיךָ יִהְי֣וּ בָנֶ֑יךָ תְּשִׁיתֵ֥מֹו לְ֝שָׂרִ֗ים בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 45.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.