Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 44.23

Comparateur biblique pour Psaumes 44.23

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 44.23  Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.

Ostervald

Psaumes 44.23  Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 44.23  Certes, à cause de toi, on nous égorge journellement, nous sommes considérés comme des brebis (destinées) à la boucherie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 44.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 44.23  Mais non, pour toi nous sommes tués tous les jours, et regardés comme des brebis à égorger.

Bible de Lausanne

Psaumes 44.23  Certes, à cause de toi, nous sommes mis à mort chaque jour ; nous sommes estimés comme le menu bétail de boucherie.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 44.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 44.23  éveille-toi ! Pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi ; ne nous rejette pas pour toujours.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 44.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 44.23  Mais c’est à cause de toi que nous sommes égorgés tous les jours, Qu’on nous regarde comme des brebis de boucherie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 44.23  Réveille-toi donc ! Pourquoi demeures-tu endormi, Seigneur ? Sors de ton sommeil, ne [nous] délaisse pas à jamais.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 44.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 44.23  Levez-Vous; pourquoi dormez-Vous, Seigneur? * Levez-Vous, et ne nous repoussez pas à jamais.

Louis Segond 1910

Psaumes 44.23  (44.24) Réveille-toi ! Pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi ! Ne nous repousse pas à jamais !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 44.23  Réveille-toi ! Pourquoi dors-tu, Seigneur ? Lève-toi, ne nous rejette pas pour toujours !

Auguste Crampon

Psaumes 44.23  Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours,
qu’on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 44.23  Eveille-toi donc, pourquoi dors-tu, ô Seigneur, - éveille-toi, ne nous repousse pas sans trêve !

Bible de Jérusalem

Psaumes 44.23  C’est pour toi qu’on nous massacre tout le jour, qu’on nous traite en moutons d’abattoir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 44.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 44.23  Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, Qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.

Bible André Chouraqui

Psaumes 44.23  Oui, pour toi nous avons été tués tout le jour considérés comme ovins d’abattoirs.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 44.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 44.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 44.23  Mais c’est pour toi qu’on nous massacre tous les jours et qu’on nous traite comme moutons d’abattoir.

Segond 21

Psaumes 44.23  Mais c’est à cause de toi qu’on nous met à mort à longueur de journée, qu’on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.

King James en Français

Psaumes 44.23  Réveille-toi, pourquoi dors-tu, ô SEIGNEUR? Lève-toi, ne nous rejette pas pour toujours.

La Septante

Psaumes 44.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 44.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 44.23  (44.22) כִּֽי־עָ֭לֶיךָ הֹרַ֣גְנוּ כָל־הַיֹּ֑ום נֶ֝חְשַׁ֗בְנוּ כְּצֹ֣אן טִבְחָֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 44.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.