Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 42.11

Comparateur biblique pour Psaumes 42.11

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 42.11  Mon âme, pourquoi t’abats-tu, et pourquoi frémis-tu au-dedans de moi ? Attends-toi à Dieu ; car je le célébrerai encore, il est ma délivrance, et mon Dieu.

Ostervald

Psaumes 42.11  Mes os se brisent, quand mes ennemis m’outragent, disant chaque jour : Où est ton Dieu ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 42.11  Lorsque la mort est dans mes membres mes ennemis m’insultent, en me disant tout le jour : Où est ton Dieu ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 42.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 42.11  Mes os se brisent, quand mes ennemis m’outragent, et me disent tous les jours : « Où est ton Dieu ? »

Bible de Lausanne

Psaumes 42.11  Mes adversaires m’outragent et me brisent les os quand ils me disent tout le jour : Où est ton Dieu ?

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 42.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 42.11  Pourquoi es-tu abattue, mon âme ? et pourquoi es-tu agitée au dedans de moi ? Attends-toi à Dieu ; car je le célébrerai encore : il est le salut de ma face et mon Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 42.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 42.11  Pourquoi dois-je marcher, menant deuil, devant l’ennemi qui me presse ? C’est comme si tout se brisait dans mes membres, Quand mes oppresseurs m’outragent
Et me disent sans cesse : Où est ton Dieu ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 42.11  Pourquoi es-tu affaissée, mon âme Pourquoi t’agites-tu dans mon sein ? Mets ton espoir en Dieu, car j’aurai encore à le louer, lui, mon sauveur et mon Dieu

Glaire et Vigouroux

Psaumes 42.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 42.11  Pendant que mes os sont brisés, * mes ennemis qui me persécutent m’accablent par leurs reproches, me disant tous les jours: Où est son Dieu? *

Louis Segond 1910

Psaumes 42.11  (42.12) Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore ; Il est mon salut et mon Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 42.11  Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et pourquoi frémis-tu en moi ? Espère en Dieu ; car je le célébrerai encore : Il est mon salut et mon Dieu !

Auguste Crampon

Psaumes 42.11  Je sens mes os se briser, quand mes persécuteurs m’insultent,
en me disant sans cesse : « Où est ton Dieu ?» —

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 42.11  Mais pourquoi t’attrister, ô mon âme - et gémir sur mon sort ? Aie confiance en Elohim, car je le louerai encore, - lui, le salut de ma face, et mon Dieu !

Bible de Jérusalem

Psaumes 42.11  Touché à mort dans mes os, mes adversaires m’insultent en me redisant tout le jour : Où est-il, ton Dieu ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 42.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 42.11  Mes os se brisent quand mes persécuteurs m’outragent, En me disant sans cesse : Où est ton Dieu ?

Bible André Chouraqui

Psaumes 42.11  Au meurtre, en mes os, ils me flétrissent, mes oppresseurs, en me disant tout le jour : « Où est ton Elohîms ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 42.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 42.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 42.11  et ces moqueries de l’adversaire qui me tourmentent jusqu’aux os quand tout le jour ils me disent: “Où est ton Dieu?”

Segond 21

Psaumes 42.11  Mes os se brisent quand mes persécuteurs m’insultent et me disent sans cesse : « Où est ton Dieu ? »

King James en Français

Psaumes 42.11  Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme? et pourquoi es-tu agitée en moi? Espère en Dieu; car je le louerai encore; il est la santé de ma contenance et mon Dieu.

La Septante

Psaumes 42.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 42.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 42.11  (42.10) בְּרֶ֤צַח׀ בְּֽעַצְמֹותַ֗י חֵרְפ֥וּנִי צֹורְרָ֑י בְּאָמְרָ֥ם אֵלַ֥י כָּל־הַ֝יֹּ֗ום אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 42.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.