Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 39.9

Comparateur biblique pour Psaumes 39.9

Lemaistre de Sacy

Psaumes 39.9  que je devais faire votre volonté. C’est aussi, mon Dieu ! ce que j’ai voulu ; et je ne désire que votre loi au fond de mon cœur.

David Martin

Psaumes 39.9  Je me suis tu, et je n’ai point ouvert ma bouche, parce que c’est toi qui l’as fait.

Ostervald

Psaumes 39.9  Délivre-moi de toutes mes transgressions, et ne m’expose pas à l’opprobre de l’insensé !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 39.9  De toutes mes transgressions délivre-moi, ne me rends pas l’opprobre de l’insensé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 39.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 39.9  Sauve-moi de tous mes péchés, ne m’expose pas aux outrages de l’impie !

Bible de Lausanne

Psaumes 39.9  Délivre-moi de toutes mes transgressions ; ne m’expose pas à l’opprobre de l’insensé.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 39.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 39.9  Je suis resté muet, je n’ai pas ouvert la bouche, car c’est toi qui l’as fait.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 39.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 39.9  Délivre-moi de toutes mes transgressions, Ne m’expose pas à l’outrage de l’insensé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 39.9  Je reste muet, je n’ouvre pas la bouche, car c’est toi qui as [tout] fait.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 39.9  que je dois faire votre volonté. Mon Dieu, je l’ai voulu, et votre loi est au fond de mon cœur.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 39.9  Délivrez-moi de toutes mes iniquités. * Vous m’avez rendu l’opprobre de l’insensé.

Louis Segond 1910

Psaumes 39.9  (39.10) Je reste muet, je n’ouvre pas la bouche, Car c’est toi qui agis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 39.9  Je me tais, je n’ouvre plus la bouche. Parce que c’est toi qui agis.

Auguste Crampon

Psaumes 39.9  Délivre-moi de toutes mes transgressions ;
ne me rends pas l’opprobre de l’insensé.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 39.9  Mais je me tais, je n’ouvre plus la bouche, - car c’est toi qui as tout fait !

Bible de Jérusalem

Psaumes 39.9  De tous mes péchés délivre-moi, ne me fais point la risée de l’insensé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 39.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 39.9  Délivre-moi de toutes mes transgressions ! Ne me rends pas l’opprobre de l’insensé !

Bible André Chouraqui

Psaumes 39.9  Secours-moi dans toutes mes carences ; ne m’expose pas à l’outrage du veule.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 39.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 39.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 39.9  Délivre-moi de toutes mes fautes, ne me fais pas honte devant les incroyants.

Segond 21

Psaumes 39.9  Délivre-moi de toutes mes transgressions ! Ne m’expose pas aux insultes du fou !

King James en Français

Psaumes 39.9  J’étais muet, je n’ai pas ouvert la bouche, parce que c’est toi qui l’as fait.

La Septante

Psaumes 39.9  τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου ὁ θεός μου ἐβουλήθην καὶ τὸν νόμον σου ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου.

La Vulgate

Psaumes 39.9  ut facerem voluntatem tuam Deus meus volui et legem tuam in medio cordis mei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 39.9  (39.8) מִכָּל־פְּשָׁעַ֥י הַצִּילֵ֑נִי חֶרְפַּ֥ת נָ֝בָ֗ל אַל־תְּשִׂימֵֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 39.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.