Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 39.6

Comparateur biblique pour Psaumes 39.6

Lemaistre de Sacy

Psaumes 39.6  Vous avez fait, Seigneur mon Dieu ! un grand nombre d’œuvres admirables ; et il n’y a personne qui vous soit semblable dans vos pensées. Lorsque j’ai voulu les annoncer et en parler, leur multitude m’a paru innombrable.

David Martin

Psaumes 39.6  Certainement l’homme se promène parmi ce qui n’a que de l’apparence ; certainement on s’agite inutilement ; on amasse des biens, et on ne sait point qui les recueillera.

Ostervald

Psaumes 39.6  Voilà, tu as réduit mes jours à la mesure de quatre doigts, et ma durée est devant toi comme un rien ; oui, tout homme debout sur la terre n’est que vanité ! Sélah (pause).

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 39.6  Voilà que tu as mesuré mes jours sur la largeur de la main, et ma carrière est comme un rien devant toi ; tout homme, hélas ! quelque stable qu’il paraisse, n’est que vanité. Selah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 39.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 39.6  Voici, tu as donné à mes jours l’espace d’une palme, et ma durée est comme un néant devant toi ; oui, tout homme a la consistance d’un souffle. (Pause)

Bible de Lausanne

Psaumes 39.6  Voici, tu as donné à mes jours l’espace d’un travers de main, et ma durée est comme un rien devant toi ; certainement, tout homme qui subsiste n’est qu’un souffle. (Sélah.)

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 39.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 39.6  Certainement l’homme se promène parmi ce qui n’a que l’apparence ; certainement il s’agite en vain ; il amasse des biens, et il ne sait qui les recueillera.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 39.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 39.6  Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main,
Et ma durée est comme néant devant toi ; Oui, tout homme, si bien affermi qu’il soit, n’est qu’un souffle.
(Jeu d’instruments).

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 39.6  Oui, les mortels s’avancent comme une ombre ! Oui, ils s’agitent dans le vide, amassant [des biens] sans savoir qui les recueillera. »

Glaire et Vigouroux

Psaumes 39.6  Vous avez fait, Seigneur mon Dieu, un grand nombre d’œuvres admirables, et il n’y a personne qui vous soit semblable dans vos pensées. J’ai voulu les annoncer et en parler, mais leur multitude est (elles ont été multipliées) sans nombre.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 39.6  Voici que Vous avez soumis mes jours à une mesure bornée, * et mon être est comme un néant devant Vous. Oui, tout homme vivant * n’est qu’entière vanité.

Louis Segond 1910

Psaumes 39.6  (39.7) Oui, l’homme se promène comme une ombre, Il s’agite vainement ; Il amasse, et il ne sait qui recueillera.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 39.6  Oui, l’homme passe comme une ombre ; Oui, tout le bruit qu’il fait n’est que vanité ; Il amasse, et il ne sait qui recueillera.

Auguste Crampon

Psaumes 39.6  Tu as donné à mes jours la largeur de la main,
et ma vie est comme un rien devant toi.
Oui, tout homme vivant n’est qu’un souffle. — Séla.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 39.6  Oui, l’homme passe comme l’ombre, - oui, vanité que toute son agitation, Il amasse sans savoir - qui recueillera.

Bible de Jérusalem

Psaumes 39.6  Vois, d’un empan tu fis mes jours, ma durée est comme rien devant toi ; rien qu’un souffle, tout homme qui se dresse,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 39.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 39.6  Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n’est qu’un souffle. – Pause.

Bible André Chouraqui

Psaumes 39.6  Voici, tu m’as donné pour jours quelques palmes ; moi, éphémère, comme un rien devant toi ; tout fumée, tout homme debout. Sèlah.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 39.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 39.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 39.6  Tu m’as donné mes jours à la petite mesure, à ton échelle ma durée n’est rien: en vérité, les humains ne pèsent guère.

Segond 21

Psaumes 39.6  Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, et ma vie est comme un rien devant toi. » Oui, même vigoureux, l’homme n’est qu’un souffle. –   Pause.

King James en Français

Psaumes 39.6  Assurément tout homme marche en vain défilé; assurément on s’agite en vain; on amasse des richesses, et on ne sait qui les recueillera.

La Septante

Psaumes 39.6  πολλὰ ἐποίησας σύ κύριε ὁ θεός μου τὰ θαυμάσιά σου καὶ τοῖς διαλογισμοῖς σου οὐκ ἔστιν τίς ὁμοιωθήσεταί σοι ἀπήγγειλα καὶ ἐλάλησα ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ ἀριθμόν.

La Vulgate

Psaumes 39.6  multa fecisti tu Domine Deus meus mirabilia tua et cogitationibus tuis non est qui similis sit tibi adnuntiavi et locutus sum multiplicati sunt super numerum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 39.6  (39.5) הִנֵּ֤ה טְפָחֹ֨ות׀ נָ֘תַ֤תָּה יָמַ֗י וְחֶלְדִּ֣י כְאַ֣יִן נֶגְדֶּ֑ךָ אַ֥ךְ כָּֽל־הֶ֥בֶל כָּל־אָ֝דָ֗ם נִצָּ֥ב סֶֽלָה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 39.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.