Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 38.4

Comparateur biblique pour Psaumes 38.4

Lemaistre de Sacy

Psaumes 38.4  Mon cœur s’est échauffé au dedans de moi ; et tandis que je méditais, un feu s’y est embrasé : je me suis servi de ma langue pour dire à Dieu  :

David Martin

Psaumes 38.4  Car mes iniquités ont surmonté ma tête, elles se sont appesanties comme un pesant fardeau, au-delà de mes forces.

Ostervald

Psaumes 38.4  Il n’y a rien d’entier dans ma chair, à cause de ton courroux, ni aucun repos dans mes os, à cause de mon péché.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 38.4  Aucun endroit n’est sain sur mon corps, par suite de ton indignation, aucune harmonie dans mes membres, par suite de mon péché.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 38.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 38.4  Ta fureur n’a rien épargné en mon corps, et mon péché a enlevé toute santé à mes os.

Bible de Lausanne

Psaumes 38.4  Il n’y a rien d’entier en ma chair, à cause de ton indignation ; point de paix en mes os, à cause de mon péché.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 38.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 38.4  Car mes iniquités ont passé sur ma tête ; comme un pesant fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 38.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 38.4  Rien n’est intact dans ma chair, à cause de ta colère ; Rien n’est sain dans mes os, à cause de mon péché.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 38.4  Car mes fautes ont monté par-dessus ma tête ; comme un gros poids, elles pèsent lourdement sur moi.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 38.4  Mon cœur s’est échauffé au-dedans de moi, et tandis que je méditais, un feu s’est embrasé.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 38.4  Il n’est rien resté de sain dans ma chair à la vue de Votre colère; * il n’y a plus de paix dans mes os à la vue de mes péchés.

Louis Segond 1910

Psaumes 38.4  (38.5) Car mes iniquités s’élèvent au-dessus de ma tête ; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 38.4  Car mes iniquités s’élèvent au-dessus de ma tête ; Elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.

Auguste Crampon

Psaumes 38.4  Il n’y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère,
il n’y a rien de sauf dans mes os à cause de mon péché.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 38.4  Oui, mes iniquités s’élèvent jusqu’au-dessus de ma tête ; - telles qu’un lourd fardeau, elles m’accablent au delà de mes forces.

Bible de Jérusalem

Psaumes 38.4  rien d’intact en ma chair sous ta colère, rien de sain dans mes os après ma faute.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 38.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 38.4  Il n’y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n’y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.

Bible André Chouraqui

Psaumes 38.4  Rien d’intact en ma chair, en face de ton exaspération ; pas de paix en mes os en face de ma faute.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 38.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 38.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 38.4  Ta colère n’a rien laissé d’intact en ma chair, rien n’est sain dans mes os: c’est le prix de ma faute.

Segond 21

Psaumes 38.4  Il n’y a plus rien d’intact dans mon corps à cause de ta colère, il n’y a plus rien de sain dans mes os à cause de mon péché,

King James en Français

Psaumes 38.4  Car mes iniquités ont surmonté ma tête; comme un lourd fardeau, elles sont trop lourdes pour moi.

La Septante

Psaumes 38.4  ἐθερμάνθη ἡ καρδία μου ἐντός μου καὶ ἐν τῇ μελέτῃ μου ἐκκαυθήσεται πῦρ ἐλάλησα ἐν γλώσσῃ μου.

La Vulgate

Psaumes 38.4  concaluit cor meum intra me et in meditatione mea exardescet ignis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 38.4  (38.3) אֵין־מְתֹ֣ם בִּ֭בְשָׂרִי מִפְּנֵ֣י זַעְמֶ֑ךָ אֵין־שָׁלֹ֥ום בַּ֝עֲצָמַ֗י מִפְּנֵ֥י חַטָּאתִֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 38.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.