Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 38.3

Comparateur biblique pour Psaumes 38.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 38.3  Je me suis tu et me suis humilié ; et j’ai gardé le silence pour ne pas dire même de bonnes choses : et ma douleur a été renouvelée.

David Martin

Psaumes 38.3  Il n’y a rien d’entier en ma chair, à cause de ton indignation ; ni de repos dans mes os, à cause de mon péché.

Ostervald

Psaumes 38.3  Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s’est appesantie sur moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 38.3  Car tes traits ont pénétré en moi, et ta main est descendue sur moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 38.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 38.3  Car tes flèches sont tombées sur moi, et sur moi tu as fait main basse.

Bible de Lausanne

Psaumes 38.3  Car tes flèches sont descendues en moi, et ta main est descendue sur moi.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 38.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 38.3  Il n’y a rien d’entier en ma chair, à cause de ton indignation ; point de paix dans mes os, à cause de mon péché.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 38.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 38.3  Car tes flèches m’ont atteint,
Et ta main s’est abaissée sur moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 38.3  Ta colère n’a laissé rien d’intact dans mon corps, mes péchés ont banni la paix de mes membres.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 38.3  Je me suis tu, et je me suis humilié, et je me suis abstenu de dire même de bonnes choses ; et ma douleur a été renouvelée.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 38.3  Car j’ai été percé de Vos flèches, * et Vous avez appesanti sur moi Votre main.

Louis Segond 1910

Psaumes 38.3  (38.4) Il n’y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n’y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 38.3  Ton courroux n’a épargné aucune partie de mon corps ; Mon péché ne laisse aucun répit à mon corps.

Auguste Crampon

Psaumes 38.3  Car tes flèches m’ont atteint,
et ta main s’est appesantie sur moi.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 38.3  Ta colère n’a rien épargné dans ma chair ; - rien d’intact dans mes os, à cause de mon péché ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 38.3  En moi tes flèches ont pénétré, sur moi ta main s’est abattue,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 38.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 38.3  Car tes flèches m’ont atteint, Et ta main s’est appesantie sur moi.

Bible André Chouraqui

Psaumes 38.3  Oui, tes flèches me percent, ta main me transperce.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 38.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 38.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 38.3  Car tes flèches m’ont atteint, tu as fait peser ta main sur moi.

Segond 21

Psaumes 38.3  car tes flèches m’ont atteint, et ta main a pesé lourdement sur moi.

King James en Français

Psaumes 38.3  Il n’y a rien de bien en ma chair, à cause de ta fureur, il n’y a non plus aucun repos dans mes os, à cause de mon péché.

La Septante

Psaumes 38.3  ἐκωφώθην καὶ ἐταπεινώθην καὶ ἐσίγησα ἐξ ἀγαθῶν καὶ τὸ ἄλγημά μου ἀνεκαινίσθη.

La Vulgate

Psaumes 38.3  obmutui et humiliatus sum et silui a bonis et dolor meus renovatus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 38.3  (38.2) כִּֽי־חִ֭צֶּיךָ נִ֣חֲתוּ בִ֑י וַתִּנְחַ֖ת עָלַ֣י יָדֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 38.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.