Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 36.1

Comparateur biblique pour Psaumes 36.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 36.1  Psaume pour David. (Aleph.) Gardez-vous de porter envie aux méchants, et n’ayez point de jalousie contre ceux qui commettent l’iniquité.

David Martin

Psaumes 36.1  Psaume de David, serviteur de l’Éternel, [donné] au maître chantre. La transgression du méchant me dit au-dedans du cœur, qu’il n’y a point de crainte de Dieu devant ses yeux.

Ostervald

Psaumes 36.1  Au maître-chantre. Psaume de David, serviteur de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 36.1  Au maître de chant. De David, serviteur de Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 36.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 36.1  Au maître chantre. Chant du serviteur de l’Éternel, de David.

Bible de Lausanne

Psaumes 36.1  Au chef de musique. De l’esclave de l’Éternel, De David.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 36.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 36.1  La transgression du méchant dit, au dedans de mon cœur, qu’il n’y a point de crainte de Dieu devant ses yeux.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 36.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 36.1  Au maître chantre. Du serviteur de l’Éternel, de David.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 36.1  Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Éternel, par David. Au fond de mon cœur [je sens] ce que le Péché insinue au méchant : « Qu’il n’ait nulle crainte de Dieu devant les yeux ! »

Glaire et Vigouroux

Psaumes 36.1  Psaume de David.Ne porte pas envie aux (rivalise pas avec les) méchants, et ne sois pas jaloux de (zélé pour) ceux qui commettent l’iniquité ;

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 36.1  Pour la fin, de David, serviteur du Seigneur.

Louis Segond 1910

Psaumes 36.1  (36.1) Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David. (36.2) La parole impie du méchant est au fond de mon cœur ; La crainte de Dieu n’est pas devant ses yeux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 36.1  Au maître-chantre. — De David, serviteur de l’Éternel. Un esprit de révolte anime le cœur de l’impie : Toute crainte de Dieu est bannie de sa vue.

Auguste Crampon

Psaumes 36.1  Au
maître de chant. De David, serviteur de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 36.1  Au maître de chœur, psaume d’un serviteur de Yahweh ; [variante : de David]. Un oracle de rébellion est chez l’impie, au fond de son cœur, - la crainte de Dieu n’est jamais présente à ses regards.

Bible de Jérusalem

Psaumes 36.1  Du maître de chant. Du serviteur de Yahvé. De David.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 36.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 36.1  Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David.

Bible André Chouraqui

Psaumes 36.1  Au chorège. Du serviteur de IHVH-Adonaï. De David.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 36.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 36.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 36.1  Au maître de chant. De David, serviteur de Yahvé.

Segond 21

Psaumes 36.1  Au chef de chœur. Du serviteur de l’Éternel, de David.

King James en Français

Psaumes 36.1  Au chef de musique. Psaume de David, serviteur du SEIGNEUR. La transgression du méchant me dit au dedans de mon cœur, qu’ il n’y a pas de crainte de Dieu devant ses yeux.

La Septante

Psaumes 36.1  τοῦ Δαυιδ μὴ παραζήλου ἐν πονηρευομένοις μηδὲ ζήλου τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν.

La Vulgate

Psaumes 36.1  ipsi David noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 36.1  לַמְנַצֵּ֬חַ׀ לְעֶֽבֶד־יְהוָ֬ה לְדָוִֽד׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 36.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.