Psaumes 35.5 Il a médité l’iniquité dans le secret de son lit : il s’est arrêté dans toutes les voies qui n’étaient pas bonnes, et il n’a point eu de haine pour la malice.
David Martin
Psaumes 35.5 Qu’ils soient comme de la balle exposée au vent, et que l’Ange de l’Éternel les chasse çà et là.
Ostervald
Psaumes 35.5 Qu’ils soient comme la paille livrée au vent, et que l’ange de l’Éternel les chasse !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 35.5Qu’ils soient comme la paille (légère) devant le vent, l’ange de Iehovah (les) poussant.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 35.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 35.5Qu’ils soient comme la balle au vent, chassés par l’ange de l’Éternel !
Bible de Lausanne
Psaumes 35.5Qu’ils soient comme la balle qu’emporte le vent, et que l’ange de l’Éternel les mette en fuite ;
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 35.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 35.5 Qu’ils soient comme la balle devant le vent, et que l’ange de l’Éternel les chasse !
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 35.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 35.5 Qu’ils soient comme la balle au vent, Et que l’ange de l’Éternel les chasse.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 35.5 Qu’ils soient comme le chaume emporté par le vent, et que l’ange du Seigneur les pourchasse !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 35.5Il a médité l’iniquité sur sa couche ; il s’est arrêté sur toute voie mauvaise, et il n’a pas eu de haine pour la malice.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 35.5Qu’ils deviennent comme la poussière emportée par le vent, * et que l’Ange du Seigneur les serre de près.
Louis Segond 1910
Psaumes 35.5 Qu’ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l’ange de l’Éternel les chasse !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 35.5Qu’ils soient comme la paille emportée par le vent. Et que l’ange de l’Éternel les chasse devant lui !
Auguste Crampon
Psaumes 35.5 Qu’ils soient comme la paille au souffle du vent, et que l’ange de Yahweh les chasse devant lui !
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 35.5Qu’ils soient comme la paille emportée par le vent, - et que l’ange de Yahweh les mette en fuite ;
Bible de Jérusalem
Psaumes 35.5Qu’ils soient de la bale au vent, l’ange de Yahvé les poussant,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 35.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 35.5 Qu’ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l’ange de l’Éternel les chasse !
Bible André Chouraqui
Psaumes 35.5Ils sont comme la glume face au souffle, et le messager de IHVH-Adonaï les bannit.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 35.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 35.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 35.5Qu’ils soient comme la paille au vent, que l’ange du Seigneur les emporte!
Segond 21
Psaumes 35.5 Qu’ils soient comme la paille emportée par le vent, et que l’ange de l’Éternel les chasse !
King James en Français
Psaumes 35.5 Qu’ils soient comme la paille livrée au vent, et que l’ange du SEIGNEUR les chasse.