Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 35.2

Comparateur biblique pour Psaumes 35.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 35.2  L’injuste a dit en lui-même, qu’il voulait pécher : la crainte de Dieu n’est point devant ses yeux.

David Martin

Psaumes 35.2  Prends le bouclier et l’écu, et lève-toi pour me secourir.

Ostervald

Psaumes 35.2  Prends l’écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 35.2  Saisis l’écu et le bouclier, et lève-toi (pour venir) à mon secours.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 35.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 35.2  Saisis le bouclier et la rondache, et lève-toi pour m’assister !

Bible de Lausanne

Psaumes 35.2  Saisis le bouclier et la rondache, et lève-toi à mon secours ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 35.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 35.2  Saisis l’écu et le bouclier, et lève-toi à mon secours.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 35.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 35.2  Saisis le petit et le grand bouclier,
Et lève-toi pour me secourir !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 35.2  Arme-toi du bouclier et de l’écu, lève-toi pour me secourir.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 35.2  L’injuste (impie) a dit en lui-même qu’il voulait pécher ; la crainte de Dieu n’est point devant ses yeux.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 35.2  Prenez Vos armes et Votre bouclier, * et levez-Vous pour me secourir.

Louis Segond 1910

Psaumes 35.2  Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 35.2  Prends le petit et le grand bouclier. Et lève-toi pour me secourir !

Auguste Crampon

Psaumes 35.2  Saisis le petit et le grand bouclier,
et lève-toi pour me secourir !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 35.2  Prends le grand et le petit bouclier, - dresse-toi pour me venir en aide,

Bible de Jérusalem

Psaumes 35.2  prends armure et bouclier et te lève à mon aide ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 35.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 35.2  Saisis le petit bouclier et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir !

Bible André Chouraqui

Psaumes 35.2  Renforce le bouclier, la targe, lève-toi à mon aide.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 35.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 35.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 35.2  Prends un bouclier d’attaque, et un de défense, puis lève-toi et viens me protéger.

Segond 21

Psaumes 35.2  Empare-toi du petit et du grand boucliers, et lève-toi pour me secourir !

King James en Français

Psaumes 35.2  Prends l’écu et le bouclier, et tiens-toi debout pour venir à mon secours.

La Septante

Psaumes 35.2  φησὶν ὁ παράνομος τοῦ ἁμαρτάνειν ἐν ἑαυτῷ οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 35.2  dixit iniustus ut delinquat in semet ipso non est timor Dei ante oculos eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 35.2  הַחֲזֵ֣ק מָגֵ֣ן וְצִנָּ֑ה וְ֝ק֗וּמָה בְּעֶזְרָתִֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 35.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.