Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 34.5

Comparateur biblique pour Psaumes 34.5

Lemaistre de Sacy

Psaumes 34.5  Qu’ils deviennent comme la poussière qui est emportée par le vent ; et que l’ange du Seigneur les pousse en les serrant de fort près.

David Martin

Psaumes 34.5  [He. Vau.] L’a-t-on regardé ? on en est illuminé, et leurs faces ne sont point confuses.

Ostervald

Psaumes 34.5  J’ai cherché l’Éternel, et il m’a répondu ; il m’a délivré de toutes mes frayeurs.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 34.5  J’ai recherché Iehovah, et il m’a exaucé, et de toutes mes angoisses il m’a délivré.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 34.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 34.5  Je cherchai l’Éternel, et Il me répondit, et de toutes mes terreurs Il me délivra.

Bible de Lausanne

Psaumes 34.5  J’ai cherché l’Éternel ; et il m’a répondu, et il m’a délivré de toutes mes terreurs.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 34.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 34.5  Ils ont regardé vers lui, et ils ont été illuminés, et leurs faces n’ont pas été confuses.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 34.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 34.5  Daleth.
J’ai cherché l’Éternel, et il m’a répondu,
Et il m’a délivré de toutes mes frayeurs.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 34.5  Ceux qui tournent leurs regards vers lui sont rassérénés : leur visage ne rougit pas de honte.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 34.5  Qu’ils deviennent comme la poussière emportée par le vent, et que l’ange (qu’un) du Seigneur les serre de près.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 34.5  J’ai cherché le Seigneur, et Il m’a exaucé; * et Il m’a tiré de toutes mes tribulations.

Louis Segond 1910

Psaumes 34.5  (34.6) Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 34.5  Ceux qui tournent leurs yeux vers lui ont le visage rayonnant, Et ils n’ont pas à rougir de honte.

Auguste Crampon

Psaumes 34.5  DALETH. J’ai cherché Yahweh, et il m’a exaucé,
et il m’a délivré de toutes mes frayeurs.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 34.5  Quiconque regarde vers lui, se sent rayonner de joie, - la confusion ne couvre pas sa face. …

Bible de Jérusalem

Psaumes 34.5  Je cherche Yahvé, il me répond et de toutes mes frayeurs me délivre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 34.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 34.5  J’ai cherché l’Éternel, et il m’a répondu ; Il m’a délivré de toutes mes frayeurs.

Bible André Chouraqui

Psaumes 34.5  Je consulte IHVH-Adonaï, il me répond ; de toutes mes épouvantes, il me secourt.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 34.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 34.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 34.5  J’ai cherché le Seigneur et j’ai eu sa réponse: il m’a délivré de toutes mes craintes.

Segond 21

Psaumes 34.5  J’ai cherché l’Éternel, et il m’a répondu, il m’a délivré de toutes mes frayeurs.

King James en Français

Psaumes 34.5  Ils ont regardé vers lui, et ont été éclairé, et leurs visages ne sont pas honteux.

La Septante

Psaumes 34.5  γενηθήτωσαν ὡσεὶ χνοῦς κατὰ πρόσωπον ἀνέμου καὶ ἄγγελος κυρίου ἐκθλίβων αὐτούς.

La Vulgate

Psaumes 34.5  fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus Domini coartans eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 34.5  (34.4) דָּרַ֣שְׁתִּי אֶת־יְהוָ֣ה וְעָנָ֑נִי וּמִכָּל־מְ֝גוּרֹותַ֗י הִצִּילָֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 34.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.