Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 34.19

Comparateur biblique pour Psaumes 34.19

Lemaistre de Sacy

Psaumes 34.19  Que je ne sois point un sujet de joie et d’insulte à ceux qui m’attaquent injustement, qui me haïssent sans aucun sujet, et qui feignent par leurs regards d’être mes amis.

David Martin

Psaumes 34.19  [Res.] Le juste a des maux en grand nombre, mais l’Éternel le délivre de tous.

Ostervald

Psaumes 34.19  L’Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, et il délivre ceux qui ont l’esprit froissé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 34.19  Iehovah est près de ceux qui ont le cœur brisé, il assiste ceux dont l’esprit est accablé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 34.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 34.19  L’Éternel est près des cœurs brisés, et Il est secourable aux esprits froissés.

Bible de Lausanne

Psaumes 34.19  L’Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé et il sauve ceux qui ont l’esprit écrasé.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 34.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 34.19  Les maux du juste sont en grand nombre ; mais l’Éternel le délivre de tous :

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 34.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 34.19  Koph.
L’Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé,
Et il sauve ceux qui ont l’esprit froissé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 34.19  Nombreux sont les maux du juste, mais de tous l’Éternel les débarrasse.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 34.19  Qu’ils ne se réjouissent point à mon sujet, ceux qui m’attaquent injustement, qui me haïssent sans raison et qui clignent des (les) yeux.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 34.19  Le Seigneur est près de ceux qui ont le coeur affligé, * et Il sauvera les humbles d’esprit.

Louis Segond 1910

Psaumes 34.19  (34.20) Le malheur atteint souvent le juste, Mais l’Éternel l’en délivre toujours.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 34.19  Le juste a des maux en grand nombre ; Mais l’Éternel le délivre de tous,

Auguste Crampon

Psaumes 34.19  QOPH. Yahweh est près de ceux qui ont le cœur brisé,
il sauve ceux dont l’esprit est abattu.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 34.19  Les maux du juste sont en grand nombre, - mais Yahweh finit toujours par l’en délivrer.

Bible de Jérusalem

Psaumes 34.19  proche est Yahvé des cœurs brisés, il sauve les esprits abattus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 34.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 34.19  L’Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, Et il sauve ceux qui ont l’esprit dans l’abattement.

Bible André Chouraqui

Psaumes 34.19  IHVH-Adonaï, proche des cœurs brisés, sauve les souffles contrits.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 34.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 34.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 34.19  Le Seigneur est tout proche du cœur brisé, il sauve les esprits désemparés.

Segond 21

Psaumes 34.19  L’Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, et il sauve ceux dont l’esprit est abattu.

King James en Français

Psaumes 34.19  Les afflictions de l’homme droit sont nombreuses; mais le SEIGNEUR le délivre de toutes.

La Septante

Psaumes 34.19  μὴ ἐπιχαρείησάν μοι οἱ ἐχθραίνοντές μοι ἀδίκως οἱ μισοῦντές με δωρεὰν καὶ διανεύοντες ὀφθαλμοῖς.

La Vulgate

Psaumes 34.19  non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique qui oderunt me gratis et annuunt oculis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 34.19  (34.18) קָרֹ֣וב יְ֭הוָה לְנִשְׁבְּרֵי־לֵ֑ב וְֽאֶת־דַּכְּאֵי־ר֥וּחַ יֹושִֽׁיעַ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 34.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.