Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 33.17

Comparateur biblique pour Psaumes 33.17

Lemaistre de Sacy

Psaumes 33.17   (Phé.) Mais le Seigneur regarde d’un œil sévère ceux qui font le mal, pour exterminer leur mémoire de dessus la terre.

David Martin

Psaumes 33.17  Le cheval manque à sauver, et ne délivre point par la grandeur de sa force.

Ostervald

Psaumes 33.17  Le cheval manque à sauver, et il ne délivre point par la grandeur de sa force.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 33.17  Le coursier est trompeur pour la victoire, et par sa grande vigueur il ne fait pas échapper.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 33.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 33.17  le cheval n’est rien pour la victoire, et par la grandeur de ses moyens il ne fait pas échapper.

Bible de Lausanne

Psaumes 33.17  le cheval manque à sauver, et avec sa grande force il ne fait point qu’on échappe.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 33.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 33.17  Le cheval est une chose vaine pour sauver, et il ne délivre point par la grandeur de sa force :

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 33.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 33.17  Trompeur est le secours du cheval pour sauver,
Et ce n’est pas par la grandeur de sa force que l’on échappe.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 33.17  Le coursier est d’un vain secours pour triompher, et sa grande vigueur n’assure pas le salut.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 33.17  Mais le visage du Seigneur est sur ceux qui font le mal, pour exterminer leur mémoire de dessus la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 33.17  Le cheval trompe celui qui attend de lui son salut; * et sa force, quelque grande qu’elle soit, ne le sauvera pas.

Louis Segond 1910

Psaumes 33.17  Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 33.17  Pour triompher, on compte en vain sur le cheval : Sa grande vigueur n’assure pas le salut.

Auguste Crampon

Psaumes 33.17  Le cheval est impuissant à procurer le salut,
et toute sa vigueur n’assure pas la délivrance.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 33.17  Le cheval n’est pas un gage de victoire - et l’on n’échappera pas, malgré toute sa vigueur.

Bible de Jérusalem

Psaumes 33.17  Mensonge qu’un cheval pour sauver, avec sa grande force, pas d’issue.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 33.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 33.17  Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.

Bible André Chouraqui

Psaumes 33.17  Mensonge, le cheval, pour le salut ; il n’échappe pas grâce au surcroît de vaillance.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 33.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 33.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 33.17  Pour vaincre, le cheval n’est pas le moyen sûr, quelle que soit sa valeur, ce n’est pas lui qui sauve.

Segond 21

Psaumes 33.17  Le cheval est impuissant pour assurer le salut, et toute sa vigueur est incapable de procurer la délivrance,

King James en Français

Psaumes 33.17  Un cheval est une chose vaine pour obtenir victoire, il ne délivrera personne par sa grande vigueur.

La Septante

Psaumes 33.17  πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακὰ τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν.

La Vulgate

Psaumes 33.17  facies Domini super facientes mala ut perdat de terra memoriam eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 33.17  שֶׁ֣קֶר הַ֭סּוּס לִתְשׁוּעָ֑ה וּבְרֹ֥ב חֵ֝ילֹ֗ו לֹ֣א יְמַלֵּֽט׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 33.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.