Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 31.3

Comparateur biblique pour Psaumes 31.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 31.3  Parce que je me suis tu, mes os ont vieilli et perdu leur force, tandis que je criais tout le jour.

David Martin

Psaumes 31.3  Car tu es mon rocher et ma forteresse ; c’est pourquoi mène-moi et me conduis, pour l’amour de ton Nom.

Ostervald

Psaumes 31.3  Incline ton oreille vers moi ; hâte-toi de me délivrer ; sois mon rocher, ma retraite, ma forteresse où je puisse me sauver !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 31.3  Incline vers moi ton oreille, secours-moi bientôt, sois pour moi un rocher fortifié, une citadelle pour me délivrer.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 31.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 31.3  Penche vers moi ton oreille ! hâte-toi ! sauve-moi ! Sois pour moi un rocher, un asile, une citadelle pour me sauver !

Bible de Lausanne

Psaumes 31.3   Incline vers moi ton oreille ; hâte-toi, dégage-moi. Sois pour moi un rocher, un rempart, une forteresse où je puisse me sauver.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 31.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 31.3  Car tu es mon rocher et mon lieu fort ; à cause de ton nom, mène-moi et conduis-moi.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 31.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 31.3  Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer ! Sois pour moi un rocher où je me réfugie, Un lieu fort où je puisse me sauver !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 31.3  Car tu es bien mon rocher et ma citadelle, et pour l’amour de ton nom tu me guides et me diriges.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 31.3  Parce que je me suis tu, mes os ont vieilli, tandis que je criais tout le jour.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 31.3  Inclinez vers moi Votre oreille; * hâtez-Vous de me délivrer. Soyez-moi un Dieu protecteur et une maison de refuge, * afin que Vous me sauviez.

Louis Segond 1910

Psaumes 31.3  (31.4) Car tu es mon rocher, ma forteresse ; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 31.3  Car tu es mon rocher et ma forteresse. À cause de ton nom, tu me conduiras et me guideras.

Auguste Crampon

Psaumes 31.3  Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer !
Sois pour moi un rocher protecteur,
une forteresse où je trouve mon salut !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 31.3  Car je n’ai d’autre rocher ni d’autre forteresse que toi, - aussi pour la gloire de ton nom, tu seras mon guide et mon soutien ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 31.3  tends l’oreille vers moi, hâte-toi ! Sois pour moi un roc de force, une maison fortifiée qui me sauve ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 31.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 31.3  Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir ! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut !

Bible André Chouraqui

Psaumes 31.3  Tends vers moi ton oreille ; en hâte, secours-moi. Sois pour moi roc, retranchement, maison de trappes pour me sauver.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 31.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 31.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 31.3  Tends vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer; sois pour moi un roc, un refuge, la cité forte où je suis en sûreté.

Segond 21

Psaumes 31.3  tends ton oreille vers moi, viens vite à mon secours ! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse où je trouve le salut !

King James en Français

Psaumes 31.3  Car tu es mon roc et ma forteresse; c’est pourquoi pour l’amour de ton nom, conduis-moi et guide-moi.

La Septante

Psaumes 31.3  ὅτι ἐσίγησα ἐπαλαιώθη τὰ ὀστᾶ μου ἀπὸ τοῦ κράζειν με ὅλην τὴν ἡμέραν.

La Vulgate

Psaumes 31.3  quoniam tacui inveteraverunt ossa mea dum clamarem tota die

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 31.3  (31.2) הַטֵּ֤ה אֵלַ֨י׀ אָזְנְךָ֮ מְהֵרָ֪ה הַצִּ֫ילֵ֥נִי הֱיֵ֤ה לִ֨י׀ לְֽצוּר־מָ֭עֹוז לְבֵ֥ית מְצוּדֹ֗ות לְהֹושִׁיעֵֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 31.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.