Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 31.23

Comparateur biblique pour Psaumes 31.23

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 31.23  Aimez l’Éternel vous tous ses bien-aimés ; l’Éternel garde les fidèles, et il punit [sévèrement] celui qui agit avec fierté.

Ostervald

Psaumes 31.23  Je disais dans ma précipitation : Je suis retranché de devant tes yeux ; mais tu as exaucé la voix de mes supplications, quand j’ai crié à toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 31.23  Et moi j’ai dit dans ma consternation : Je suis retranché de devant tes yeux, mais tu as entendu la voix de mes supplications lorsque je criai vers toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 31.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 31.23  Je disais dans mes alarmes : Je suis banni de ta présence. Mais tu écoutas ma voix suppliante, quand je t’implorai.

Bible de Lausanne

Psaumes 31.23  Moi, je disais, dans mon agitation : Je suis banni de devant tes yeux. Certainement tu entends la voix de mes supplications quand je crie à toi.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 31.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 31.23  Aimez l’Éternel, vous tous ses saints ! L’Éternel garde les fidèles, et il rétribue largement celui qui agit avec orgueil.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 31.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 31.23  J’avais dit dans ma précipitation : Je suis retranché de devant tes yeux. Mais tu as entendu la voix de ma supplication, Quand j’ai crié à toi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 31.23  Aimez l’Éternel, vous tous, ses pieux adorateurs ! Le Seigneur veille sur ceux qui sont fidèles, mais il paie avec usure quiconque agit avec orgueil.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 31.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 31.23  Pour moi j’ai dit dans le transport de mon esprit: * J’ai été rejeté de devant Vos yeux. C’est pour cela que Vous avez exaucé la voix de ma prière, * lorsque je criais vers Vous.

Louis Segond 1910

Psaumes 31.23  (31.24) Aimez l’Éternel, vous qui avez de la piété ! L’Éternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 31.23  Aimez l’Éternel, vous tous, ses bien-aimés ! L’Éternel veille sur les fidèles, Mais il rend avec usure à l’orgueilleux ce qu’il a mérité.

Auguste Crampon

Psaumes 31.23  Je disais dans mon trouble :
« Je suis rejeté loin de ton regard !?»
Mais tu as entendu la voix de mes supplications,
quand j’ai crié vers toi.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 31.23  Aimez donc Yahweh, vous tous ses serviteurs, Yahweh protège ceux qui lui sont fidèles, - mais il châtie sévèrement ceux qui se conduisent avec orgueil.

Bible de Jérusalem

Psaumes 31.23  Et moi je disais en mon trouble : "Je suis ôté loin de tes yeux ! " Et pourtant tu écoutas la voix de ma prière quand je criai vers toi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 31.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 31.23  Je disais dans ma précipitation : Je suis chassé loin de ton regard ! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j’ai crié vers toi.

Bible André Chouraqui

Psaumes 31.23  Moi, je disais en ma hâte : J’étais coupé, loin de tes yeux. Mais tu as entendu la voix de ma supplication, à mon appel vers toi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 31.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 31.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 31.23  Moi qui disais dans mon trouble: “Tu m’as ôté de devant tes yeux.” Mais non, tu écoutais ma prière alors que je criais vers toi.

Segond 21

Psaumes 31.23  Je disais dans mon trouble : « Je suis chassé loin de ton regard », mais tu as entendu mes supplications quand j’ai crié vers toi.

King James en Français

Psaumes 31.23  Ô aimez le SEIGNEUR, vous tous ses saints; car le SEIGNEUR préserve les fidèles, et il rétribue abondamment celui qui agit avec orgueil.

La Septante

Psaumes 31.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 31.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 31.23  (31.22) וַאֲנִ֤י׀ אָ֘מַ֤רְתִּי בְחָפְזִ֗י נִגְרַזְתִּי֮ מִנֶּ֪גֶד עֵ֫ינֶ֥יךָ אָכֵ֗ן שָׁ֭מַעְתָּ קֹ֥ול תַּחֲנוּנַ֗י בְּשַׁוְּעִ֥י אֵלֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 31.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.