Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 31.13

Comparateur biblique pour Psaumes 31.13

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 31.13  Car j’ai ouï les insultes de plusieurs ; la frayeur m’a saisi de tous côtés, quand ils consultaient ensemble contre moi. Ils ont machiné de m’ôter la vie.

Ostervald

Psaumes 31.13  J’ai été mis en oubli dans les cœurs comme un mort ; je suis comme un vase de rebut.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 31.13  Je suis oublié du cœur comme un mort, je suis devenu comme un vase brisé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 31.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 31.13  Je suis oublié comme un mort, banni de la pensée, je suis comme un vase mis au rebut ;

Bible de Lausanne

Psaumes 31.13  Je suis effacé du souvenir{Héb. oublié du cœur.} comme un mort, je suis comme un vase de rebut.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 31.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 31.13  Car j’ai entendu les diffamations de plusieurs, la terreur de tous côtés ! -quand ils consultaient ensemble contre moi : ils complotent de m’ôter la vie.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 31.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 31.13  Je suis oublié comme un mort, banni des cœurs ; Je suis comme un vase au rebut,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 31.13  Oui, j’entends les mauvais propos de la foule, [répandant] la terreur à l’entour, quand on se ligue ensemble contre moi, complotant de m’enlever la vie.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 31.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 31.13  J’ai été oublié des coeurs, comme un mort. J’ai été comme un vase brisé;*

Louis Segond 1910

Psaumes 31.13  (31.14) J’apprends les mauvais propos de plusieurs, L’épouvante qui règne à l’entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi : Ils complotent de m’ôter la vie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 31.13  Car j’entends les méchants propos de beaucoup de gens. La frayeur m’environne, Quand ils se concertent ensemble contre moi, Et forment des complots pour m’ôter la vie.

Auguste Crampon

Psaumes 31.13  Je suis en oubli, comme un mort, loin des cœurs ;
je suis comme un vase brisé.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 31.13  Car j’entends les mauvais propos de la foule, de toutes parts c’est la terreur, - tandis qu’ils se réunissent contre moi : ils méditent de m’ôter la vie.

Bible de Jérusalem

Psaumes 31.13  comme un mort oublié des cœurs, comme un objet de rebut.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 31.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 31.13  Je suis oublié des cœurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.

Bible André Chouraqui

Psaumes 31.13  Oublié du cœur comme un mort, je suis comme un objet perdu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 31.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 31.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 31.13  Je suis sorti de leur mémoire, comme un mort, je ne suis plus qu’un objet de rebut.

Segond 21

Psaumes 31.13  Je suis oublié, effacé des mémoires, comme un mort, je suis comme un objet qui a disparu.

King James en Français

Psaumes 31.13  Car j’ai entendu les diffamations de beaucoup; la peur m’a saisi de tous côtés, tandis qu’ils se concertaient ensemble contre moi, ils complotaient pour m’ôter la vie.

La Septante

Psaumes 31.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 31.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 31.13  (31.12) נִ֭שְׁכַּחְתִּי כְּמֵ֣ת מִלֵּ֑ב הָ֝יִ֗יתִי כִּכְלִ֥י אֹבֵֽד׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 31.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.