Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 30.5

Comparateur biblique pour Psaumes 30.5

Lemaistre de Sacy

Psaumes 30.5  Vous me tirerez de ce piège qu’ils m’avaient caché : parce que vous êtes mon protecteur.

David Martin

Psaumes 30.5  Car il n’y a qu’un moment en sa colère, [mais il y a toute] une vie en sa faveur ; la lamentation loge-t-elle le soir chez nous ? le chant de triomphe y est le matin.

Ostervald

Psaumes 30.5  Chantez à l’Éternel, vous, ses bien-aimés, et célébrez la mémoire de sa sainteté !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 30.5  Chantez pour Iehovah, vous ses (hommes) pieux, et rendez grâces à son nom.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 30.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 30.5  Chantez l’Éternel, vous ses bien-aimés, et louez son saint nom !

Bible de Lausanne

Psaumes 30.5  Chantez à l’Éternel, vous qui l’aimez, et louez la mémoire de sa sainteté.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 30.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 30.5  Car il y a un moment dans sa colère, il y a une vie dans sa faveur ; le soir, les pleurs viennent loger avec nous, et le matin il y a un chant de joie.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 30.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 30.5  Psalmodiez à l’Éternel, vous, ses bien-aimés,
Et célébrez la mémoire de sa sainteté,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 30.5  car sa colère ne dure qu’un instant, mais sa bienveillance est pour la vie ; le soir dominent les pleurs, le matin, c’est l’allégresse.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 30.5  Vous me tirerez de ce piège qu’ils ont caché contre moi, car vous êtes mon protecteur.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 30.5  Chantez au Seigneur, Vous qui êtes Ses saints, * et célébrez Sa sainte mémoire.

Louis Segond 1910

Psaumes 30.5  (30.6) Car sa colère dure un instant, Mais sa grâce toute la vie ; le soir arrivent les pleurs, Et le matin l’allégresse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 30.5  Car sa colère dure un instant, Mais sa faveur, toute une vie : Le soir amène les pleurs, Et le matin, des chants joyeux.

Auguste Crampon

Psaumes 30.5  Chantez Yahweh, vous ses fidèles,
célébrez son saint souvenir !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 30.5  Car sa colère ne dure qu’un instant, - tandis que sa bienveillance se prolonge toute la vie ; Le soir, on se couche dans les larmes, - et le matin, c’est la jubilation !

Bible de Jérusalem

Psaumes 30.5  Jouez pour Yahvé, ceux qui l’aiment, louez sa mémoire de sainteté.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 30.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 30.5  Chantez à l’Éternel, vous qui l’aimez, Célébrez par vos louanges sa sainteté !

Bible André Chouraqui

Psaumes 30.5  Chantez pour IHVH-Adonaï, vous, ses fervents ; célébrez la mémoire de son sanctuaire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 30.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 30.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 30.5  Chantez au Seigneur, vous, ses fidèles, et célébrez son Nom très saint.

Segond 21

Psaumes 30.5  Chantez en l’honneur de l’Éternel, vous qui l’aimez, célébrez par vos louanges sa sainteté,

King James en Français

Psaumes 30.5  Car sa colère ne dure qu’un moment; mais il y a toute une vie en sa faveur; les pleurs peuvent durer une nuit, mais la joie revient avec le matin.

La Septante

Psaumes 30.5  ἐξάξεις με ἐκ παγίδος ταύτης ἧς ἔκρυψάν μοι ὅτι σὺ εἶ ὁ ὑπερασπιστής μου.

La Vulgate

Psaumes 30.5  educes me de laqueo hoc quem absconderunt mihi quoniam tu es protector meus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 30.5  (30.4) זַמְּר֣וּ לַיהוָ֣ה חֲסִידָ֑יו וְ֝הֹוד֗וּ לְזֵ֣כֶר קָדְשֹֽׁו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 30.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.