Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 3.5

Comparateur biblique pour Psaumes 3.5

Lemaistre de Sacy

Psaumes 3.5  J’ai élevé ma voix vers le Seigneur, et il m’a exaucé de sa montagne sainte.

David Martin

Psaumes 3.5  Je me suis couché, je me suis endormi, je me suis réveillé ; car l’Éternel me soutient.

Ostervald

Psaumes 3.5  Je crie de ma voix à l’Éternel, et il me répond de sa montagne sainte. (Sélah.)

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 3.5  A (haute) voix j’invoque Iehovah, et il m’exauce de sa montagne sainte. Selah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 3.5  De ma voix j’invoque l’Éternel, et Il me répond de sa montagne sainte. (Pause)

Bible de Lausanne

Psaumes 3.5  De ma voix je crie à l’Éternel, et il me répond de la montagne de sa sainteté. (Sélah.)

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 3.5  Je me suis couché, et je m’endormirai : je me réveillerai, car l’Éternel me soutient.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 3.5  De ma voix j’invoque l’Éternel,
Et il me répond de la montagne de sa sainteté.
(Jeu d’instruments).

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 3.5  Je me couche et m’endors, puis je me réveille, car l’Éternel me soutient.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 3.5  De ma voix j’ai crié vers le Seigneur, et il m’a exaucé du haut de sa montagne sainte.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 3.5  De ma voix j’ai crié vers le Seigneur, * et Il m’a exaucé du haut de Sa montagne sainte.

Louis Segond 1910

Psaumes 3.5  (3.6) Je me couche, et je m’endors ; Je me réveille, car l’Éternel est mon soutien.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 3.5  Je me suis couché et je me suis endormi. Je me suis réveillé car l’Éternel me soutient.

Auguste Crampon

Psaumes 3.5  De ma voix je crie vers Yahweh,
et il me répond de sa montagne sainte. — Séla.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 3.5  Aussi je me couche et m’endors, puis me réveille, - car Yahweh me soutient ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 3.5  À pleine voix je crie vers Yahvé, il me répond de sa montagne sainte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 3.5  De ma voix je crie à l’Éternel, Et il me répond de sa montagne sainte. – Pause.

Bible André Chouraqui

Psaumes 3.5  Ma voix, vers IHVH-Adonaï, je crie. Il me répond du mont de mon sanctuaire. Sèlah.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 3.5  3:8 Lève-toi, Seigneur, Sauve-moi, ô mon Dieu.

Segond 21

Psaumes 3.5  À pleine voix je crie à l’Éternel, et il me répond de sa montagne sainte. –   Pause.

King James en Français

Psaumes 3.5  Je me suis couché et me suis endormi; je me suis réveillé; car le SEIGNEUR m’a soutenu.

La Septante

Psaumes 3.5  φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα καὶ ἐπήκουσέν μου ἐξ ὄρους ἁγίου αὐτοῦ διάψαλμα.

La Vulgate

Psaumes 3.5  voce mea ad Dominum clamavi et exaudivit me de monte sancto suo diapsalma

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 3.5  (3.4) קֹ֭ולִי אֶל־יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א וַיַּֽעֲנֵ֨נִי מֵהַ֖ר קָדְשֹׁ֣ו סֶֽלָה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.