Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 3.4

Comparateur biblique pour Psaumes 3.4

Lemaistre de Sacy

Psaumes 3.4  Mais vous, Seigneur ! vous êtes mon protecteur et ma gloire ; et vous élevez ma tête.

David Martin

Psaumes 3.4  J’ai crié de ma voix à l’Éternel, et il m’a répondu de la montagne de sa sainteté. Sélah.

Ostervald

Psaumes 3.4  Mais toi, Éternel, tu es mon bouclier, ma gloire, et celui qui me fait lever la tête.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 3.4  Mais toi, Iehovah, tu es un bouclier pour moi ; tu es ma gloire et tu me relèves la tête.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 3.4  Mais tu es, ô Éternel, le bouclier qui me couvre, tu es ma gloire, c’est toi qui tiens ma tête levée.

Bible de Lausanne

Psaumes 3.4  Et toi, Éternel ! tu es un bouclier autour de moi, tu es ma gloire et celui qui relève ma tête.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 3.4  Je crierai de ma voix à l’Éternel, et il me répondra de sa montagne sainte. Sélah.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 3.4  Mais toi, Éternel, tu es un bouclier tout autour de moi,
Tu es ma gloire et celui qui me fait lever la tête.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 3.4  A pleine voix, je crie vers l’Éternel : il me répond de sa sainte montagne. Sélah !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 3.4  Mais vous, Seigneur, vous êtes mon protecteur (soutien) et ma gloire, et vous relevez (élevez) ma tête.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 3.4  Mais Vous, Seigneur, Vous êtes mon protecteur et ma gloire, * et Vous relevez ma tête.

Louis Segond 1910

Psaumes 3.4  (3.5) De ma voix je crie à l’Éternel, Et il me répond de sa montagne sainte. — Pause.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 3.4  Ma voix invoque l’Éternel, Et il me répond de sa montagne sainte. Pause

Auguste Crampon

Psaumes 3.4  Mais toi, Yahweh, tu es mon bouclier ;
tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 3.4  Quand de ma voix j’invoque Yahweh - il m’exauce de sa montagne sainte. (Pause. )

Bible de Jérusalem

Psaumes 3.4  Mais toi, Yahvé, bouclier qui m’entoures, ma gloire ! tu me redresses la tête.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 3.4  Mais toi, ô Éternel ! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.

Bible André Chouraqui

Psaumes 3.4  Mais toi, IHVH-Adonaï, mon bouclier, ma gloire, releveur de ma tête…

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 3.4  Mais toi, Seigneur, mon bouclier protecteur, ma gloire, tu me feras relever la tête.

Segond 21

Psaumes 3.4  Mais toi, Éternel, tu es mon bouclier, tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.

King James en Français

Psaumes 3.4  J’ai crié de ma voix au SEIGNEUR, et il m’a entendu de sa sainte colline. Sélah.

La Septante

Psaumes 3.4  σὺ δέ κύριε ἀντιλήμπτωρ μου εἶ δόξα μου καὶ ὑψῶν τὴν κεφαλήν μου.

La Vulgate

Psaumes 3.4  tu autem Domine susceptor meus es gloria mea et exaltans caput meum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 3.4  (3.3) וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה מָגֵ֣ן בַּעֲדִ֑י כְּ֝בֹודִ֗י וּמֵרִ֥ים רֹאשִֽׁי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.