Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 29.8

Comparateur biblique pour Psaumes 29.8

Lemaistre de Sacy

Psaumes 29.8  C’était, Seigneur ! par un pur effet de votre volonté, que vous m’aviez affermi dans l’état florissant où j’étais : mais vous avez détourné votre visage de dessus moi, et aussitôt j’ai été rempli de trouble.

David Martin

Psaumes 29.8  La voix de l’Éternel fait trembler le désert, l’Éternel fait trembler le désert de Kadès.

Ostervald

Psaumes 29.8  La voix de l’Éternel fait trembler le désert ; l’Éternel fait trembler le désert de Kadès.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 29.8  La voix de Iehovah ébranle le désert, Iehovah fait trembler le désert de Kadesch.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 29.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 29.8  la voix de l’Éternel ébranle le désert, l’Éternel ébranle le désert de Kadès.

Bible de Lausanne

Psaumes 29.8  La voix de l’Éternel fait trembler le désert ; l’Éternel fait trembler le désert de Kadesch.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 29.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 29.8  La voix de l’Éternel fait trembler le désert ; l’Éternel fait trembler le désert de Kadès.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 29.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 29.8  La voix de l’Éternel fait trembler le désert, L’Éternel fait trembler le désert de Kadès,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 29.8  la voix de l’Éternel fait trembler le désert, l’Éternel fait trembler le désert de Kadêch.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 29.8  Seigneur, c’est par votre volonté que vous m’avez affermi dans ma gloire (mon état florissant). Vous avez détourné de moi votre visage, et j’ai été tout troublé (je suis tombé dans le trouble).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 29.8  La voix du Seigneur ébranle le désert, et le Seigneur fera tressaillir le désert de Cadès.

Louis Segond 1910

Psaumes 29.8  La voix de l’Éternel fait trembler le désert ; L’Éternel fait trembler le désert de Kadès.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 29.8  La voix de l’Éternel fait trembler le désert. L’Éternel fait trembler le désert de Kadès.

Auguste Crampon

Psaumes 29.8  la voix de Yahweh ébranle le désert,
Yahweh ébranle le désert de Cadès.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 29.8  La voix de Yahweh fait trembler le désert, - elle fait trembler le désert de Cadès !

Bible de Jérusalem

Psaumes 29.8  voix de Yahvé, elle secoue le désert, Yahvé secoue le désert de Cadès.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 29.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 29.8  La voix de l’Éternel fait trembler le désert ; L’Éternel fait trembler le désert de Kadès.

Bible André Chouraqui

Psaumes 29.8  La voix de IHVH-Adonaï fait trembler le désert, IHVH-Adonaï fait trembler le désert de Qadésh.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 29.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 29.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 29.8  Voix du Seigneur! elle fait trembler le désert, le désert de Qadesh en a été secoué.

Segond 21

Psaumes 29.8  La voix de l’Éternel fait trembler le désert, l’Éternel fait trembler le désert de Kadès.

King James en Français

Psaumes 29.8  La voix du SEIGNEUR secoue le désert; le SEIGNEUR secoue le désert de Kadès.

La Septante

Psaumes 29.8  κύριε ἐν τῷ θελήματί σου παρέσχου τῷ κάλλει μου δύναμιν ἀπέστρεψας δὲ τὸ πρόσωπόν σου καὶ ἐγενήθην τεταραγμένος.

La Vulgate

Psaumes 29.8  Domine in voluntate tua praestitisti decori meo virtutem avertisti faciem tuam et factus sum conturbatus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 29.8  קֹ֣ול יְ֭הוָה יָחִ֣יל מִדְבָּ֑ר יָחִ֥יל יְ֝הוָ֗ה מִדְבַּ֥ר קָדֵֽשׁ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 29.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.