Psaumes 29.3 Seigneur mon Dieu ! j’ai crié vers vous, et vous m’avez guéri.
David Martin
Psaumes 29.3 La voix de l’Éternel est sur les eaux, le [Dieu] Fort de gloire fait tonner ; l’Éternel est sur les grandes eaux.
Ostervald
Psaumes 29.3 La voix de l’Éternel retentit sur les eaux ; le Dieu de gloire, l’Éternel, fait tonner sur les grandes eaux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 29.3La voix de Iehovah (retentit) sur les flots, le Dieu de la gloire tonne, Iehovah (est) sur de vastes eaux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 29.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 29.3La voix de l’Éternel retentit sur les eaux, le Dieu glorieux fait gronder le tonnerre ; on entend l’Éternel sur les grandes eaux.
Bible de Lausanne
Psaumes 29.3La voix de l’Éternel retentit au-dessus des eaux ; le Dieu de gloire fait tonner : l’Éternel retentit au-dessus des grandes eaux.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 29.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 29.3 La voix de l’Éternel est sur les eaux ; le Dieu de gloire fait tonner, l’Éternel sur les grandes eaux.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 29.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 29.3 La voix de l’Éternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre, L’Éternel est sur les grandes eaux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 29.3 La voix de l’Éternel retentit sur les eaux, le Dieu de gloire tonne, l’Éternel, – sur les grandes eaux.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 29.3Seigneur mon Dieu, j’ai crié vers vous, et vous m’avez guéri.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 29.3La voix du Seigneur est au-dessus des eaux; le Dieu de majesté a tonné; * le Seigneur est au-dessus des grandes eaux.
Louis Segond 1910
Psaumes 29.3 La voix de l’Éternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre ; L’Éternel est sur les grandes eaux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 29.3La voix de l’Éternel retentit sur les eaux ; Le Dieu de gloire, l’Éternel, fait gronder le tonnerre Sur les grandes eaux.
Auguste Crampon
Psaumes 29.3 La voix de Yahweh gronde au-dessus des eaux, le Dieu de la gloire tonne, Yahweh est sur les grandes eaux.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 29.3La voix de Yahweh a retenti au-dessus des eaux, le Dieu de gloire a fait retentir son tonnerre, - Yahweh a fait gronder son tonnerre au-dessus des grandes eaux !
Bible de Jérusalem
Psaumes 29.3Voix de Yahvé sur les eaux le Dieu de gloire tonne ; Yahvé sur les eaux innombrables,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 29.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 29.3 La voix de l’Éternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre ; L’Éternel est sur les grandes eaux.
Bible André Chouraqui
Psaumes 29.3La voix de IHVH-Adonaï sur les eaux ; l’Él de gloire tonne, IHVH-Adonaï sur les eaux immenses.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 29.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 29.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 29.3Une voix au-dessus des eaux! C’est le Seigneur, c’est le tonnerre du Dieu de gloire. Le Seigneur est là au-dessus de l’orage.
Segond 21
Psaumes 29.3 La voix de l’Éternel retentit sur l’eau, le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre ; l’Éternel domine les grandes eaux.
King James en Français
Psaumes 29.3 La voix du SEIGNEUR est sur les eaux; le Dieu de gloire tonne: le SEIGNEUR est sur beaucoup d’eaux.