Comparateur biblique pour Psaumes 25.16
David Martin
Psaumes 25.16 [Pe.] Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi ; car je suis seul, et affligé.
Ostervald
Psaumes 25.16 Tourne-toi vers moi, et prends pitié de moi, car je suis seul et affligé !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 25.16 Tourne-toi vers moi et sois moi favorable, car je suis seul et pauvre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 25.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 25.16 Tourne tes regards vers moi, Éternel, et prends pitié de moi ! car je suis dans l’abandon et dans la misère.
Bible de Lausanne
Psaumes 25.16 Tourne-toi vers moi et aie pitié de moi, car je suis seul et affligé.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 25.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 25.16 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, car je suis seul et affligé.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 25.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 25.16 Pé.
Tourne-toi vers moi, et aie pitié de moi,
Car je suis seul et misérable.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 25.16 Tourne-toi vers moi et prends-moi en pitié, car je suis isolé et pauvre.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 25.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 25.16 Regardez-moi, et ayez pitié de moi; * car je suis délaissé et pauvre.
Louis Segond 1910
Psaumes 25.16 Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 25.16 Tourne-toi vers moi, prends pitié de moi ; Car je suis seul et misérable !
Auguste Crampon
Psaumes 25.16 PHÉ. Regarde-moi et prends pitié de moi,
car je suis délaissé et malheureux.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 25.16 Tourne tes regards vers moi, et prends pitié de moi, - car je suis abandonné et malheureux.
Bible de Jérusalem
Psaumes 25.16 Tourne-toi vers moi, pitié pour moi, solitaire et malheureux que je suis.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 25.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 25.16 Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
Bible André Chouraqui
Psaumes 25.16 Fais-moi face, gracie-moi ; oui, moi, solitaire et humilié.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 25.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 25.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 25.16 Regarde-moi, aie compassion de moi, vois que je suis seul et sans moyens.
Segond 21
Psaumes 25.16 Regarde-moi, aie pitié de moi, car je suis abandonné et malheureux !
King James en Français
Psaumes 25.16 Tourne-toi vers moi, et use de miséricorde envers moi, car je suis seul et affligé.
La Septante
Psaumes 25.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 25.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 25.16 פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כִּֽי־יָחִ֖יד וְעָנִ֣י אָֽנִי׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 25.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.