Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 24.9

Comparateur biblique pour Psaumes 24.9

Lemaistre de Sacy

Psaumes 24.9   (Jod.) Il conduira dans la justice ceux qui sont dociles, il enseignera ses voies à ceux qui sont doux.

David Martin

Psaumes 24.9  Portes, élevez vos linteaux, élevez-les aussi, vous portes éternelles, et le Roi de gloire entrera.

Ostervald

Psaumes 24.9  Portes, élevez vos linteaux ! Élevez-les, portes éternelles, et le roi de gloire entrera.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 24.9  Portes, soulevez-vous ; portes de l’éternité, élevez-vous, que le roi de la gloire fasse son entrée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 24.9  Portes, élevez vos têtes, élevez-les, Portes éternelles, pour l’entrée du Roi de gloire !

Bible de Lausanne

Psaumes 24.9  Portes, élevez vos têtes ; élevez-les, portails éternels ! et qu’il entre, le roi de gloire !

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 24.9  Portes, élevez vos têtes ! et élevez-vous, portails éternels, et le roi de gloire entrera.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 24.9  Portes, élevez vos têtes, Élevez-les, portes éternelles !
Et le Roi de gloire entrera.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 24.9  Exhaussez, ô portes, vos frontons, relevez-vous, portails antiques, pour qu’il entre, le roi de gloire !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 24.9  Il conduira dans la justice ceux qui sont dociles ; il enseignera ses voies à ceux qui sont doux.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 24.9  Levez vos portes, ô princes, et élevez-vous, portes éternelles, * et le roi de gloire entrera.

Louis Segond 1910

Psaumes 24.9  Portes, élevez vos linteaux ; élevez-les, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée ! —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 24.9  Portes, élevez vos voûtes ! Élevez-les, portes éternelles. Et le Roi de gloire entrera.

Auguste Crampon

Psaumes 24.9  Portes, élevez vos linteaux ;
élevez-vous, portes antiques :
que le Roi de gloire fasse son entrée ! —

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 24.9  O portes, élevez vos têtes, - oui, soulevez-vous, portails éternels, - et le roi de gloire entrera !

Bible de Jérusalem

Psaumes 24.9  Portes, levez vos frontons, élevez-vous, portails antiques, qu’il entre, le roi de gloire !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 24.9  Portes, élevez vos linteaux ; Elevez-les, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée !

Bible André Chouraqui

Psaumes 24.9  Rehaussez, ô portes, vos têtes, rehaussez-vous, portiques d’éternité, que vienne le roi de gloire !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 24.9  Portes, levez vos frontons, faites-vous plus hauts, portails antiques, laissez entrer le roi de gloire!

Segond 21

Psaumes 24.9  Portes, élevez vos linteaux ! Elevez-les, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée !

King James en Français

Psaumes 24.9  Élevez vos têtes, ô vous portes, élevez-les, vous portes éternelles, et le Roi de gloire entrera.

La Septante

Psaumes 24.9  ὁδηγήσει πραεῖς ἐν κρίσει διδάξει πραεῖς ὁδοὺς αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 24.9  diriget mansuetos in iudicio docebit mites vias suas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 24.9  שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים׀ רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וּ֭שְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עֹולָ֑ם וְ֝יָבֹא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֹֽוד׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.