Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 23.4

Comparateur biblique pour Psaumes 23.4

Lemaistre de Sacy

Psaumes 23.4   Ce sera celui dont les mains sont innocentes et le cœur pur ; qui n’a point pris son âme en vain, ni fait un serment faux et trompeur à son prochain.

David Martin

Psaumes 23.4  Même quand je marcherais par la vallée de l’ombre de la mort, je ne craindrais aucun mal ; car tu es avec moi ; ton bâton et ta houlette sont ceux qui me consolent.

Ostervald

Psaumes 23.4  Même quand je marcherais dans la vallée de l’ombre de la mort, je ne craindrais aucun mal ; car tu es avec moi ; c’est ton bâton et ta houlette qui me consolent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 23.4  Quand je marche dans la vallée de l’ombre de la mort, je ne crains pas le mal, car tu es avec moi ; ta boulette et ton appui sont ma consolation.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 23.4  Quand je chemine dans une sombre vallée, je ne redoute aucun mal, car tu es avec moi ; ta houlette et ton bâton, c’est là ce qui me console.

Bible de Lausanne

Psaumes 23.4  Même quand je marche par la vallée de l’ombre de la mort, je ne crains point de mal ; car tu es avec moi : ta houlette et ton bâton, c’est là ce qui me console.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 23.4  Même quand je marcherais par la vallée de l’ombre de la mort, je ne craindrai aucun mal ; car tu es avec moi : ta houlette et ton bâton, ce sont eux qui me consolent.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 23.4  Même quand je marcherais par la vallée de l’ombre de la mort, Je ne craindrais aucun mal, car tu es avec moi. Ta houlette et ton bâton, voilà ce qui me console.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 23.4  Dussé-je suivre la sombre vallée de la mort, je ne craindrais aucun mal, car tu serais avec moi ; ton soutien et ton appui seraient ma consolation.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 23.4  Celui qui a les mains innocentes et le cœur pur, qui n’a pas livré son âme à la vanité (n’a pas reçu en vain son âme, note), ni fait à son prochain un serment trompeur.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 23.4  Aussi, quand même je marcherais au milieu de l’ombre de la mort, je ne craindrais aucun mal, * car Vous êtes avec moi. Votre houlette et Votre bâton * m’ont consolé.

Louis Segond 1910

Psaumes 23.4  Quand je marche dans la vallée de l’ombre de la mort, Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi : Ta houlette et ton bâton me rassurent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 23.4  Même quand je marcherais dans la vallée de l’ombre de la mort, Je ne craindrais aucun mal ! Car tu es avec moi : C’est ton bâton et ta houlette qui me consolent.

Auguste Crampon

Psaumes 23.4  Même quand je marche dans une vallée d’ombre mortelle,
je ne crains aucun mal, car tu es avec moi :
ta houlette et ton bâton me rassurent.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 23.4  Dussé-je traverser la vallée de l’ombre de la mort, - je ne craindrais aucun mal, car tu es avec moi ; Ton bâton et ta houlette - sont ma sécurité.

Bible de Jérusalem

Psaumes 23.4  Passerais-je un ravin de ténèbre, je ne crains aucun mal car tu es près de moi ; ton bâton, ta houlette sont là qui me consolent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 23.4  Quand je marche dans la vallée de l’ombre de la mort, Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi : Ta houlette et ton bâton me rassurent.

Bible André Chouraqui

Psaumes 23.4  Oui, je vais aussi au val d’ombremort, mais je ne frémis pas du mal, oui, tu es avec moi ; ton sceptre, ta houlette me réconfortent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 23.4  Même si je passais par le sombre ravin, je n’aurais pas de crainte: tu es avec moi et ton bâton, ta houlette me rassurent.

Segond 21

Psaumes 23.4  Même quand je marche dans la sombre vallée de la mort, je ne redoute aucun mal car tu es avec moi. Ta conduite et ton appui : voilà ce qui me réconforte.

King James en Français

Psaumes 23.4  Oui même si je marche par la vallée de l’ombre de la mort, je ne craindrai aucun mal; car tu es avec moi; ton bâton et ta houlette me réconfortent.

La Septante

Psaumes 23.4  ἀθῷος χερσὶν καὶ καθαρὸς τῇ καρδίᾳ ὃς οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ ματαίῳ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ καὶ οὐκ ὤμοσεν ἐπὶ δόλῳ τῷ πλησίον αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 23.4  innocens manibus et mundo corde qui non accepit in vano animam suam nec iuravit in dolo proximo suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 23.4  גַּ֤ם כִּֽי־אֵלֵ֨ךְ בְּגֵ֪יא צַלְמָ֡וֶת לֹא־אִ֘ירָ֤א רָ֗ע כִּי־אַתָּ֥ה עִמָּדִ֑י שִׁבְטְךָ֥ וּ֝מִשְׁעַנְתֶּ֗ךָ הֵ֣מָּה יְנַֽחֲמֻֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.