Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 22.3

Comparateur biblique pour Psaumes 22.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 22.3  Il a fait revenir mon âme ; il m’a conduit par les sentiers de la justice, pour la gloire de son nom.

David Martin

Psaumes 22.3  Toutefois tu es le Saint habitant [au milieu des] louanges d’Israël.

Ostervald

Psaumes 22.3  Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point ; et la nuit, et je n’ai point de repos.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 22.3  Mon Dieu, je (t’) invoque le jour, et tu ne réponds pas ; la nuit, et je n’ai pas de repos.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 22.3  Mon Dieu ! le jour, j’appelle, et tu ne réponds pas ; et la nuit, et je n’obtiens pas de repos.

Bible de Lausanne

Psaumes 22.3  Mon Dieu ! je crie de jour, et tu ne réponds point, et de nuit, et il n’y a point de calme pour moi.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 22.3  Et toi, tu es saint, toi qui habites au milieu des louanges d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 22.3  Mon Dieu ! Je crie le jour, sans que tu répondes,
Et la nuit, sans trouver de repos.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 22.3  Tu es pourtant le Saint, trônant au milieu des louanges d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 22.3  Il a fait revenir mon âme. Il m’a conduit par les sentiers de la justice, à cause de son nom.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 22.3  Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et Vous ne m’exaucerez pas; * et pendant la nuit, et l’on ne me l’imputera point à folie.

Louis Segond 1910

Psaumes 22.3  (22.4) Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 22.3  Cependant, tu es le Saint, Dont le trône est environné des louanges d’Israël.

Auguste Crampon

Psaumes 22.3  Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas ;
la nuit, et je n’ai point de repos.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 22.3  Cependant tu habites dans le sanctuaire. - O gloire d’Israël.

Bible de Jérusalem

Psaumes 22.3  Mon Dieu, le jour j’appelle et tu ne réponds pas, la nuit, point de silence pour moi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 22.3  Mon Dieu ! je crie le jour, et tu ne réponds pas ; La nuit, et je n’ai point de repos.

Bible André Chouraqui

Psaumes 22.3  Elohaï, je crie de jour, tu ne réponds pas ; la nuit, pas de silence en moi !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 22.3  Mon Dieu, je t’appelle de jour sans que tu répondes, de toute la nuit je ne peux me taire.

Segond 21

Psaumes 22.3  Mon Dieu, je crie le jour, et tu ne réponds pas, la nuit, et je ne trouve pas de repos.

King James en Français

Psaumes 22.3  Toutefois tu es saint, ô toi qui habites au milieu des louanges d’Israël.

La Septante

Psaumes 22.3  τὴν ψυχήν μου ἐπέστρεψεν ὡδήγησέν με ἐπὶ τρίβους δικαιοσύνης ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 22.3  animam meam convertit deduxit me super semitas iustitiae propter nomen suum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 22.3  (22.2) אֱֽלֹהַ֗י אֶקְרָ֣א יֹ֖ומָם וְלֹ֣א תַעֲנֶ֑ה וְ֝לַ֗יְלָה וְֽלֹא־דֽוּמִיָּ֥ה לִֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.