Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 22.14

Comparateur biblique pour Psaumes 22.14

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 22.14  Je me suis écoulé comme de l’eau, et tous mes os sont déjoints ; mon cœur est comme de la cire, s’étant fondu dans mes entrailles.

Ostervald

Psaumes 22.14  Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 22.14  Leur gueule est béante contre moi, (comme celle d’un) lion vorace et rugissant.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 22.14  ils ouvrent leurs gueules contre moi, ainsi que des lions dévorants, rugissants.

Bible de Lausanne

Psaumes 22.14  ils ouvrent contre moi leur gueule, [tels que] le lion déchirant et rugissant.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 22.14  Je suis répandu comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent ; mon cœur est comme de la cire, il est fondu au dedans de mes entrailles.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 22.14  Ils ouvrent leur gueule contre moi, Comme un lion déchirant et rugissant.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 22.14  Je suis comme l’eau qu’on répand, tous mes membres se disloquent ; mon cœur est comme de la cire, qui fondrait au milieu de mes entrailles.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 22.14  Ils ont ouvert leur bouche sur moi, * comme un lion ravisseur et rugissant.

Louis Segond 1910

Psaumes 22.14  (22.15) Je suis comme de l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se séparent ; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 22.14  Je suis comme l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se sont disjoints ; Mon cœur est comme la cire : Il se fond dans mes entrailles.

Auguste Crampon

Psaumes 22.14  Ils ouvrent contre moi leur gueule,
comme un lion qui déchire et rugit.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 22.14  Je me sens partir, comme l’eau qu’on épanche, - j’ai senti se disjoindre tous mes os.

Bible de Jérusalem

Psaumes 22.14  contre moi bâille leur gueule, lions lacérant et rugissant.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 22.14  Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.

Bible André Chouraqui

Psaumes 22.14  Ils fendent contre moi leur gueule, un lion qui lacère et rugit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 22.14  Je crois voir la gueule grande ouverte de lions rugissants prêts à me dévorer.

Segond 21

Psaumes 22.14  Ils ouvrent leur gueule contre moi, pareils au lion qui déchire et rugit.

King James en Français

Psaumes 22.14  Je suis répandu comme de l’eau, et tous mes os sont déjoints; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.

La Septante

Psaumes 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 22.14  (22.13) פָּצ֣וּ עָלַ֣י פִּיהֶ֑ם אַ֝רְיֵ֗ה טֹרֵ֥ף וְשֹׁאֵֽג׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.